А я давно не слышал. |
I love it... Do you remember that duet? | Люблю... Помните? |
Pom-pom-ti-pom...' | Дуэт... тари-ра-рим. |
'How do you find time for it, Philip Philipovich?' asked the doctor with awe. | - Как это вы успеваете, Филипп Филиппович? - с уважением спросил врач. |
'One can find time for everything if one is never in a hurry,' explained his host didactically. 'Of course if I started going to meetings and carolling like a nightingale all day long, I'd never find time to go anywhere' - the repeater in Philip Philipovich's pocket struck its celestial chimes as he pressed the button -'It starts at nine. I'll go in time for the second act. I believe in the division of labour. | - Успевает всюду тот, кто никуда не торопится, -назидательно объяснил хозяин. - Конечно, если бы я начал прыгать по заседаниям, и распевать целый день, как соловей, вместо того, чтобы заниматься прямым своим делом, я бы никуда не поспел, - под пальцами Филиппа Филипповича в кармане небесно заиграл репетитор, - начало девятого... Ко второму акту поеду... Я сторонник разделения труда. |
The Bolshoi's job is to sing, mine's to operate. | В Большом пусть поют, а я буду оперировать. |
That's how things should be. | Вот и хорошо. |
Then there'd be none of this "ruin"... Look, Ivan Arnoldovich, you must go and take a careful look: as soon as he's properly dead, take him off the table, put him straight into nutritive fluid and bring him to me!' | И никаких разрух... Вот что, Иван Арнольдович, вы всё же следите внимательно: как только подходящая смерть, тотчас со стола - в питательную жидкость и ко мне! |
'Don't worry, Philip Philipovich, the pathologist has promised me.' | - Не беспокойтесь, Филипп Филиппович, -паталогоанатомы мне обещали. |
'Excellent. Meanwhile, we'll examine this neurotic street arab of ours and stitch him up. | - Отлично, а мы пока этого уличного неврастеника понаблюдаем. |
I want his flank to heal...' | Пусть бок у него заживает. |
He's worrying about me, thought the dog, good for him. | "Обо мне заботится", - подумал пёс, - "очень хороший человек. |
Now I know what he is. | Я знаю, кто это. |
He's the wizard, the magician, the sorcerer out of those dogs' fairy tales... I can't have dreamed it all. | Он - волшебник, маг и кудесник из собачьей сказки... Ведь не может же быть, чтобы всё это я видел во сне. |
Or have I? (The dog shuddered in his sleep.) Any minute now I'll wake up and there'll be nothing here. | А вдруг - сон? (Пёс во сне дрогнул). Вот проснусь... и ничего нет. |