Собачье сердце | страница 41



В марте 17-го года в один прекрасный день пропали все калоши, в том числе две пары моих, 3 палки, пальто и самовар у швейцара.
And since then the rack has ceased to exist.И с тех пор калошная стойка прекратила своё существование.
And I won't mention the boiler.Голубчик! Я не говорю уже о паровом отоплении. Не говорю.
The rule apparently is - once a social revolution takes place there's no need to stoke the boiler.Пусть: раз социальная революция - не нужно топить.
But I ask you: why, when this whole business started, should everybody suddenly start clumping up and down the marble staircase in dirty galoshes and felt boots?Но я спрашиваю: почему, когда началась вся эта история, все стали ходить в грязных калошах и валенках по мраморной лестнице?
Why must we now keep our galoshes under lock and key?Почему калоши нужно до сих пор ещё запирать под замок?
And put a soldier on guard over them to prevent them from being stolen?И ещё приставлять к ним солдата, чтобы кто-либо их не стащил?
Why has the carpet been removed from the front staircase?Почему убрали ковёр с парадной лестницы?
Did Marx forbid people to keep their staircases carpeted?Разве Карл Маркс запрещает держать на лестнице ковры?
Did Karl Marx say anywhere that the front door of No. 2 Kalabukhov House in Prechistenka Street must be boarded up so that people have to go round and come in by the back door? WTiat good does it do anybody?Разве где-нибудь у Карла Маркса сказано, что 2-й подъезд калабуховского дома на Пречистенке следует забить досками и ходить кругом через чёрный двор? Кому это нужно?
Why can't the proletarians leave their galoshes downstairs instead of dirtying the staircase?'Почему пролетарий не может оставить свои калоши внизу, а пачкает мрамор?
'But the proletarians don't have any galoshes, Philip Philipovich,' stammered the doctor.- Да у него ведь, Филипп Филиппович, и вовсе нет калош, - заикнулся было тяпнутый.
'Nothing of the sort!' replied Philip Philipovich in a voice of thunder, and poured himself a glass of wine. 'H'mm... I don't approve of liqueurs after dinner. They weigh on the digestion and are bad for the liver... Nothing of the sort!- Ничего похожего! - громовым голосом ответил Филипп Филиппович и налил стакан вина. - Гм... Я не признаю ликёров после обеда: они тяжелят и скверно действуют на печень... Ничего подобного!
The proletarians do have galoshes now and those galoshes are - mine!На нём есть теперь калоши и эти калоши... мои!