But listen to me - I'm talking about medicine!' | Впрочем, что же это я? Сам же заговорил о медицине. |
Leaning back, Philip Philipovich rang the bell and Zina appeared through the cerise portiere. | Филипп Филиппович, откинувшись, позвонил, и в вишнёвой портьере появилась Зина. |
The dog was given a thick, white piece of sturgeon, which he did not like, then immediately afterwards a chunk of underdone roast beef. | Псу достался бледный и толстый кусок осетрины, которая ему не понравилась, а непосредственно за этим ломоть окровавленного ростбифа. |
When he had gulped it down the dog suddenly felt that he wanted to sleep and could not bear the sight of any more food. | Слопав его, пёс вдруг почувствовал, что он хочет спать, и больше не может видеть никакой еды. |
Strange feeling, he thought, blinking his heavy eyelids, it's as if my eyes won't look at food any longer. | "Странное ощущение, - думал он, захлопывая отяжелевшие веки, - глаза бы мои не смотрели ни на какую пищу. |
As for smoking after they've eaten - that's crazy. | А курить после обеда - это глупость". |
The dining-room was filling with unpleasant blue smoke. | Столовая наполнилась неприятным синим дымом. |
The animal dozed, its head on its forepaws. | Пёс дремал, уложив голову на передние лапы. |
'Saint Julien is a very decent wine,' the dog heard sleepily, 'but there's none of it to be had any more.' | - Сен-Жюльен - приличное вино, - сквозь сон слышал пёс, - но только ведь теперь же его нету. |
A dull mutter of voices in chorus, muffled by the ceiling and carpets, was heard coming from above and to one side. | Глухой, смягчённый потолками и коврами, хорал донёсся откуда-то сверху и сбоку. |
Philip Philipovich rang for Zina. | Филипп Филиппович позвонил и пришла Зина. |
'Zina my dear, what's that noise?' | - Зинуша, что это такое значит? |
'They're having another general meeting, Philip Philipovich,' replied Zina. | - Опять общее собрание сделали, Филипп Филиппович, - ответила Зина. |
'What, again?' exclaimed Philip Philipovich mournfully. 'Well, this is the end of this house. | - Опять! - горестно воскликнул Филипп Филиппович, - ну, теперь стало быть, пошло, пропал калабуховский дом. |
I'll have to go away -but where to? | Придётся уезжать, но куда - спрашивается. |
I can see exactly what'll happen. | Всё будет, как по маслу. |
First of all there'll be community singing in the evening, then the pipes will freeze in the lavatories, then the central heating boiler will blow up and so on. |