Собачье сердце | страница 36



Beside the plates stood delicate glasses and three crystal decanters of different-coloured vodkas.Меж тарелками несколько тоненьких рюмочек и три хрустальных графинчика с разноцветными водками.
All these objects were on a small marble table, handily placed beside the huge carved oak sideboard which shone with glass and silver.Все эти предметы помещались на маленьком мраморном столике, уютно присоединившемся к громадному резного дуба буфету, изрыгающему пучки стеклянного и серебряного света.
In the middle of the room was a table, heavy as a gravestone and covered with a white tablecloth set with two places, napkins folded into the shape of papal tiaras, and three dark bottles.Посреди комнаты - тяжёлый, как гробница, стол, накрытый белой скатертью, а на ней два прибора, салфетки, свёрнутые в виде папских тиар, и три тёмных бутылки.
Zina brought in a covered silver dish beneath which something bubbled.Зина внесла серебряное крытое блюдо, в котором что-то ворчало.
The dish gave off such a smell that the dog's mouth immediately filled with saliva.Запах от блюда шёл такой, что рот пса немедленно наполнился жидкой слюной.
The gardens of Semiramis! he thought as he thumped the floor with his tail."Сады Семирамиды"! - подумал он и застучал по паркету хвостом, как палкой.
'Bring it here,' ordered Philip Philipovich greedily. 'I beg you, Doctor Bormenthal, leave the caviare alone.- Сюда их, - хищно скомандовал Филипп Филиппович. - Доктор Борменталь, умоляю вас, оставьте икру в покое.
And if you want a piece of good advice, don't touch the English vodka but drink the ordinary Russian stuff.'И если хотите послушаться доброго совета: налейте не английской, а обыкновенной русской водки.
The handsome Bormenthal - who had taken off his white coat and was wearing a smart black suit -shrugged his broad shoulders, smirked politely and poured out a glass of clear vodka.Красавец тяпнутый - он был уже без халата в приличном чёрном костюме - передёрнул широкими плечами, вежливо ухмыльнулся и налил прозрачной.
'What make is it?' he enquired.- Ново-благословенная? - осведомился он.
'Bless you, my dear fellow,' replied his host, 'it's pure alcohol.- Бог с вами, голубчик, - отозвался хозяин. - Это спирт.
Darya Petrovna makes the most excellent homemade vodka.'Дарья Петровна сама отлично готовит водку.
'But surely, Philip Philipovich, everybody says that 30-degree vodka is quite good enough.'- Не скажите, Филипп Филиппович, все утверждают, что очень приличная - 30 градусов.