Собачье сердце | страница 31
- И от смотровой также, - продолжал Швондер, -смотровую прекрасно можно соединить с кабинетом. | |
'Mm'h,' said Philip Philipovich in a strange voice. 'And where am I supposed to eat?' | - Угу, - молвил Филипп Филиппович каким-то странным голосом, - а где же я должен принимать пищу? |
' In the bedroom,' answered the four in chorus. | - В спальне, - хором ответили все четверо. |
Philip Philipovich's purple complexion took on a faintly grey tinge. | Багровость Филиппа Филипповича приняла несколько сероватый оттенок. |
'So I can eat in the bedroom,' he said in a slightly muffled voice, 'read in the consulting-room, dress in the hall, operate in the maid's room and examine patients in the dining-room. | - В спальне принимать пищу, - заговорил он слегка придушенным голосом, - в смотровой читать, в приёмной одеваться, оперировать в комнате прислуги, а в столовой осматривать. |
I expect that is what Isadora Duncan does. | Очень возможно, что Айседора Дункан так и делает. |
Perhaps she eats in her study and dissects rabbits in the bathroom. | Может быть, она в кабинете обедает, а кроликов режет в ванной. |
Perhaps. | Может быть. |
But I'm not Isadora Duncan... !' he turned yellow. 'I shall eat in the diningroom and operate in the operating theatre! | Но я не Айседора Дункан!.. - вдруг рявкнул он и багровость его стала жёлтой. - Я буду обедать в столовой, а оперировать в операционной! |
Tell that to the general meeting, and meanwhile kindly go and mind your own business and allow me to have my supper in the place where all normal people eat. I mean in the dining-room - not in the hall and not in the nursery.' | Передайте это общему собранию и покорнейше вас прошу вернуться к вашим делам, а мне предоставить возможность принять пищу там, где её принимают все нормальные люди, то-есть в столовой, а не в передней и не в детской. |
'In that case, professor, in view of your obstinate refusal,' said the furious Shvonder, 'we shall lodge a complaint about you with higher authority.' | - Тогда, профессор, ввиду вашего упорного противодействия, - сказал взволнованный Швондер, - мы подадим на вас жалобу в высшие инстанции. |
'Aha,' said Philip Philipovich, 'so that's your game, is it?' And his voice took on a suspiciously polite note. 'Please wait one minute.' | - Ага, - молвил Филипп Филиппович, - так? - И голос его принял подозрительно вежливый оттенок, - одну минуточку попрошу вас подождать. |
What a man, thought the dog with delight, he's just like me. |
Книги, похожие на Собачье сердце