Какой-то сволочной, под сибирского деланный кот-бродяга вынырнул из-за водосточной трубы и, несмотря на вьюгу, учуял краковскую. |
Sharik went blind with rage at the thought that this rich eccentric who picked up injured dogs in doorways might take pity on this robber and make him share the sausage. | Шарик света не взвидел при мысли, что богатый чудак, подбирающий раненых псов в подворотне, чего доброго и этого вора прихватит с собой, и придётся делиться моссельпромовским изделием. |
So he bared his teeth so fiercely that the cat, with a hiss like a leaky hosepipe, shinned back up the drainpipe right to the second floor. Grrrr! Woof! | Поэтому на кота он так лязгнул зубами, что тот с шипением, похожим на шипение дырявого шланга, забрался по трубе до второго этажа. -Ф-р-р-р... га...у! |
Gone! | Вон! |
We can't go handing out Moscow State groceries to all the strays loafing about Prechistenka Street. | Не напасёшься моссельпрома на всякую рвань, шляющуюся по Пречистенке. |
The gentleman noticed the dog's devotion as they passed the fire station window, out of which came the pleasant sound of a French horn, and rewarded him with a second piece that was an ounce or two smaller. | Г осподин оценил преданность и у самой пожарной команды, у окна, из которого слышалось приятное ворчание валторны, наградил пса вторым куском поменьше, золотников на пять. |
Queer chap. | Эх, чудак. |
He's beckoning to me. | Подманивает меня. |
Don't worry, I'm not going to run away. | Не беспокойтесь! Я и сам никуда не уйду. |
I'll follow you wherever you like. | За вами буду двигаться куда ни прикажете. |
' Here, doggy, here, boy!' | - Фить-фить-фить! Сюда! |
Obukhov Street? OK by me. | В Обухов? Сделайте одолжение. |
I know the place - I've been around. | Очень хорошо известен нам этот переулок. |
' Here, doggy!' | Фить-фить! |
Here? | Сюда? |
Sure... Hey, no, wait a minute. | С удово... Э, нет, позвольте. |
No. | Нет. |
There's a porters on that block of flats. | Тут швейцар. |
My worst enemies, porters, much worse than dustmen. | А уж хуже этого ничего на свете нет. Во много раз опаснее дворника. |
Horrible lot. | Совершенно ненавистная порода. |
Worse than cats. | Гаже котов. |
Butchers in gold braid. | Живодёр в позументе. |
' Don't be frightened, come on.' | - Да не бойся ты, иди. |
' Good evening, Philip Philipovich.' | - Здравия желаю, Филипп Филиппович. |
' Good evening, Fyodor.' | - Здравствуй, Фёдор. |
What a character. | Вот это - личность. |
I'm in luck, by God. | Боже мой, на кого же ты нанесла меня, собачья моя доля! |
Who is this genius, who can even bring stray dogs off the street past a porter? |