Дьяволиада | страница 16



- Пантелеймон... - трясущимся голосом спросил Коротков, - куда он поехал?
Tell me quickly, or he'll get someone else..."Скорей скажи, он другого, понимаешь ли...
"I think it's CENTROSUPP."- Кажись, в Центроснаб.
Korotkov raced downstairs like the wind, sped into the cloakroom, snatched up his coat and hat and ran into the street.Коротков вихрем сбежал с лестницы, ворвался в шинельную, схватил пальто и кепку и выбежал на улицу.
V A DIABOLICAL TRICK5. Дьявольский фокус
Korotkov was in luck.Короткову повезло.
At that very moment a tram drew up by the Alpine Rose.Трамвай в ту же минуту поравнялся с "Альпийской розой".
Korotkov managed to jump on, then worked his way quickly to the front, bumping against the braking wheel and sacks on people's backs.Удачно прыгнув, Коротков понесся вперед, стукаясь то о тормозное колесо, то о мешки на спинах.
His heart burned with hope.Надежда обжигала его сердце.
The motor-cycle had been held up for some reason. It was now rattling away in front of the tram, and the square back in the cloud of blue smoke kept vanishing and coming into view again.Мотоциклетка почему-то задержалась и теперь тарахтела впереди трамвая, и Коротков то терял из глаз, то вновь обретал квадратную спину в туче синего дыма.
For five minutes or so Korotkov was bumped and shaken about on the platform. At last the motor-cycle stopped by the grey building of CENT-ROSUPP.Минут пять Короткова колотило и мяло на площадке, наконец у серого здания Центроснаба мотоциклетка стала.
The square body was obscured by passers-by and disappeared.Квадратное тело закрылось прохожими и исчезло.
Korotkov fought his way off the tram while it was still going, spun round in a semi-circle, fell down, banged his knee and, under the very nose of an automobile, raced into the vestibule.Коротков на ходу вырвался из трамвая, повернулся по оси, упал, ушиб колено, поднял кепку и под носом автомобиля поспешил в вестибюль.
Covering the floors with wet patches, crowds of people were either walking towards Korotkov or overtaking him.Покрывая полы мокрыми пятнами, десятки людей шли навстречу Короткову или обгоняли его.
He caught a glimpse of the square back on the second flight of stairs and hurried after it, panting hard.Квадратная спина мелькнула на втором марше лестницы, и, задыхаясь, он поспешил за ней.
Longjohn was climbing up with a strange, unnatural speed, and Korotkov's heart sank at the thought that he might lose him.