Пьер и Жан | страница 60



Roland, who was on the point of drinking, set his full glass down on the table again, and asked:Ролан, уже собиравшийся выпить, поставил на стол полный бокал.
"Why?"-- Почему это?
He had for some time been complaining of his health, of heaviness, giddiness, frequent and unaccountable discomfort.Он уже давно жаловался на свое здоровье, на ощущение тяжести, на головокружение, на постоянное и необъяснимое недомогание.
The doctor replied:Доктор продолжал:
"Because the bullet might very possibly miss you, while the glass of wine is dead certain to hit you in the stomach."-- Потому что пуля может пролететь мимо, а бокал вина неизбежно попадет к тебе в желудок.
"And what then?"-- Ну и что же?
"Then it scorches your inside, upsets your nervous system, makes the circulation sluggish, and leads the way to the apoplectic fit which always threatens a man of your build."-- А то, что вино обжигает желудок, расстраивает нервную систему, затрудняет кровообращение и подготовляет апоплексический удар, которому подвержены люди твоей комплекции.
The jeweller's incipient intoxication had vanished like smoke before the wind. He looked at his son with fixed, uneasy eyes, trying to discover whether he was making game of him.Опьянение бывшего ювелира вдруг рассеялось, как дым от порыва ветра, и он уставился на сына тревожным и пристальным взглядом, стараясь понять, не шутка ли это.
But Beausire exclaimed:Но Босир воскликнул:
"Oh, these confounded doctors! They all sing the same tune-eat nothing, drink nothing, never make love or enjoy yourself; it all plays the devil with your precious health.-- Ах, уж эти доктора, вечно одно и то же: не ешьте, не пейте, не любите, хороводов не водите. Это, изволите видеть, вредит драгоценному здоровью.
Well, all I can say is, I have done all these things, sir, in every quarter of the globe, wherever and as often as I have had the chance, and I am none the worse."А я проделывал все это, сударь, собственной персоной, во всех частях земного шара, всюду, где только мог и сколько мог, и ничуть мне это не повредило.
Pierre answered with some asperity:Пьер едко заметил:
"In the first place, captain, you are a stronger man than my father; and in the next, all free livers talk as you do till the day when-when they come back no more to say to the cautious doctor:-- Во первых, капитан, вы крепче моего отца, а, кроме того, все любители пожить говорят то же, что и вы, до того самого дня, когда... словом, когда они уже не могут наутро сказать осторожному врачу: