|
As he made his way home he was thinking that he must see his brother alone, so as not to speak of such a matter in the presence of his parents. | По дороге домой он решил, что с братом ему следует повидаться наедине, чтобы не заводить такой разговор при родителях. |
On reaching the door he heard a great noise of voices and laughter in the drawing-room, and when he went in he found Captain Beausire and Mme. Rosemilly, whom his father had brought home and engaged to dine with them in honour of the good news. | Еще на пороге до него донесся шум голосов и смех из гостиной, а войдя туда, он увидел г-жу Роземильи и капитана Босира, которых отец привел с собой и оставил обедать, чтобы отпраздновать радостную новость. |
Vermouth and absinthe had been served to whet their appetites, and every one had been at once put into good spirits. | Для возбуждения аппетита были поданы вермут и абсент, и все пришли в хорошее настроение. |
Captain Beausire, a funny little man who had become quite round by dint of being rolled about at sea, and whose ideas also seemed to have been worn round, like the pebbles of a beach, while he laughed with his throat full of r's, looked upon life as a capital thing, in which everything that might turn up was good to take. | Капитан Босир был маленький человечек, который столько катался по морям, что стал совсем круглым, и казалось, что у него даже мысли круглые, как прибрежная галька; он смеялся так, что в его горле рокотали одни звуки "р", и был убежден, что жизнь чудесна и ничем в ней не нужно пренебрегать. |
He clinked his glass against father Roland's, while Jean was offering two freshly filled glasses to the ladies. | Он чокался со стариком Роланом, а Жан подносил дамам по второй рюмке. |
Mme. Rosemilly refused, till Captain Beausire, who had known her husband, cried: | Госпожа Роземильи отказывалась, но капитан Босир, знавший ее покойного мужа, воскликнул: |
"Come, come, madame, bis repetita placent, as we say in the lingo, which is as much as to say two glasses of vermouth never hurt any one. | -- Смелее, смелее, сударыня, как говорится "bis repetita placent", а это значит: "Два вермута никогда не повредят". |