Мидлмарч | страница 44



- Я очень рад, что они вам не нравятся, - заявил милейший сэр Джеймс.
"I should never keep them for myself, but ladies usually are fond of these Maltese dogs.Сам я никогда не завел бы мальтийскую болонку, но обычно барышни и дамы их просто обожают.
Here, John, take this dog, will you?"Джон, забери-ка собачонку!
The objectionable puppy, whose nose and eyes were equally black and expressive, was thus got rid of, since Miss Brooke decided that it had better not have been born.И недостойный щенок, чьи нос и глазки были равно черны и равно выразительны, перекочевал на руки грума, так как мисс Брук полагала, что он совершенно напрасно появился на свет.
But she felt it necessary to explain.Однако она сочла своим долгом добавить:
"You must not judge of Celia's feeling from mine.- Но не судите о склонностях Селии по моим.
I think she likes these small pets.Если не ошибаюсь, ей нравятся комнатные собачки.
She had a tiny terrier once, which she was very fond of.У нее прежде был карликовый терьер, и она его очень любила.
It made me unhappy, because I was afraid of treading on it.А я страдала, потому что боялась нечаянно на него наступить.
I am rather short-sighted."Я ведь близорука.
"You have your own opinion about everything, Miss Brooke, and it is always a good opinion."- У вас обо всем есть собственное мнение, мисс Брук, и всегда здравое.
What answer was possible to such stupid complimenting?Ну что можно было ответить на столь глупый комплимент?
"Do you know, I envy you that," Sir James said, as they continued walking at the rather brisk pace set by Dorothea.Доротея убыстрила шаг. - А знаете, я завидую этому вашему умению, - добавил сэр Джеймс, продолжая идти с нею рядом.
"I don't quite understand what you mean."- Не понимаю, о чем вы.
"Your power of forming an opinion.- Тому, как вы умеете составить собственное мнение.
I can form an opinion of persons.Я вот могу судить о людях.
I know when I like people.Я знаю, нравится мне человек или нет.
But about other matters, do you know, I have often a difficulty in deciding.Но во всем остальном мне часто бывает трудно принять решение.
One hears very sensible things said on opposite sides."Ведь обязательно находятся разумные доводы и за и против.
"Or that seem sensible.- То есть они кажутся разумными.
Perhaps we don't always discriminate between sense and nonsense."Быть может, мы не всегда способны отличить разумное от неразумного.
Dorothea felt that she was rather rude.