Мидлмарч | страница 25



Do you know Wilberforce?"Вы знакомы с Уилберфорсом?
Mr. Casaubon said, "No."- Нет, - ответил мистер Кейсобон.
"Well, Wilberforce was perhaps not enough of a thinker; but if I went into Parliament, as I have been asked to do, I should sit on the independent bench, as Wilberforce did, and work at philanthropy."- Ну, Уилберфорс, пожалуй, не ахти какой мыслитель, но если бы я стал членом парламента -а мне предлагают выставить мою кандидатуру, - я бы сел на скамью независимых, как Уилберфорс, и тоже занялся бы филантропией.
Mr. Casaubon bowed, and observed that it was a wide field.Мистер Кейсобон наклонил голову и заметил, что это очень обширное поле деятельности.
"Yes," said Mr. Brooke, with an easy smile, "but I have documents.- Да, - сказал мистер Брук с благодушной улыбкой. - Но у меня есть документы.
I began a long while ago to collect documents.Я уже давно начал собирать документы.
They want arranging, but when a question has struck me, I have written to somebody and got an answer.Их надо рассортировать всякий раз, когда меня интересовал тот или иной вопрос, я писал кому-нибудь и получал ответ.
I have documents at my back.Я могу опереться на документы.
But now, how do you arrange your documents?"Но скажите, как вы сортируете свои документы?
"In pigeon-holes partly," said Mr. Casaubon, with rather a startled air of effort.- Преимущественно раскладываю по ячейкам бюро, - ответил мистер Кейсобон с некоторой растерянностью.
"Ah, pigeon-holes will not do.- А нет!
I have tried pigeon-holes, but everything gets mixed in pigeon-holes: I never know whether a paper is in A or Z."Я пробовал раскладывать по ячейкам, но в ячейках все перепутывается, и никогда не знаешь, где лежит нужная бумага, - на "А" или на "Т".
"I wish you would let me sort your papers for you, uncle," said Dorothea. "I would letter them all, and then make a list of subjects under each letter."- Вот если бы, дядя, вы позволили мне разобрать ваши бумаги, - сказала Доротея, - я бы пометила каждую соответствующей буквой, а потом составила бы список по буквам.
Mr. Casaubon gravely smiled approval, and said to Mr. Brooke,Мистер Кейсобон одобрительно улыбнулся и заметил, обращаясь к мистеру Бруку:
"You have an excellent secretary at hand, you perceive."- Вам, как видите, было бы нетрудно найти превосходного секретаря.
"No, no," said Mr. Brooke, shaking his head;- Нет-нет, - ответил мистер Брук, покачивая головой.
"I cannot let young ladies meddle with my documents.