|
Do you know Wilberforce?" | Вы знакомы с Уилберфорсом? |
Mr. Casaubon said, "No." | - Нет, - ответил мистер Кейсобон. |
"Well, Wilberforce was perhaps not enough of a thinker; but if I went into Parliament, as I have been asked to do, I should sit on the independent bench, as Wilberforce did, and work at philanthropy." | - Ну, Уилберфорс, пожалуй, не ахти какой мыслитель, но если бы я стал членом парламента -а мне предлагают выставить мою кандидатуру, - я бы сел на скамью независимых, как Уилберфорс, и тоже занялся бы филантропией. |
Mr. Casaubon bowed, and observed that it was a wide field. | Мистер Кейсобон наклонил голову и заметил, что это очень обширное поле деятельности. |
"Yes," said Mr. Brooke, with an easy smile, "but I have documents. | - Да, - сказал мистер Брук с благодушной улыбкой. - Но у меня есть документы. |
I began a long while ago to collect documents. | Я уже давно начал собирать документы. |
They want arranging, but when a question has struck me, I have written to somebody and got an answer. | Их надо рассортировать всякий раз, когда меня интересовал тот или иной вопрос, я писал кому-нибудь и получал ответ. |
I have documents at my back. | Я могу опереться на документы. |
But now, how do you arrange your documents?" | Но скажите, как вы сортируете свои документы? |
"In pigeon-holes partly," said Mr. Casaubon, with rather a startled air of effort. | - Преимущественно раскладываю по ячейкам бюро, - ответил мистер Кейсобон с некоторой растерянностью. |
"Ah, pigeon-holes will not do. | - А нет! |
I have tried pigeon-holes, but everything gets mixed in pigeon-holes: I never know whether a paper is in A or Z." | Я пробовал раскладывать по ячейкам, но в ячейках все перепутывается, и никогда не знаешь, где лежит нужная бумага, - на "А" или на "Т". |
"I wish you would let me sort your papers for you, uncle," said Dorothea. "I would letter them all, and then make a list of subjects under each letter." | - Вот если бы, дядя, вы позволили мне разобрать ваши бумаги, - сказала Доротея, - я бы пометила каждую соответствующей буквой, а потом составила бы список по буквам. |
Mr. Casaubon gravely smiled approval, and said to Mr. Brooke, | Мистер Кейсобон одобрительно улыбнулся и заметил, обращаясь к мистеру Бруку: |
"You have an excellent secretary at hand, you perceive." | - Вам, как видите, было бы нетрудно найти превосходного секретаря. |
"No, no," said Mr. Brooke, shaking his head; | - Нет-нет, - ответил мистер Брук, покачивая головой. |
"I cannot let young ladies meddle with my documents. |