Мидлмарч | страница 23



"But you are fond of riding, Miss Brooke," Sir James presently took an opportunity of saying.- Но вы же любите ездить верхом, мисс Брук, -сказал сэр Джеймс, спеша воспользоваться удобным случаем.
"I should have thought you would enter a little into the pleasures of hunting.- А потому мне казалось, что вы пожелаете познакомиться и с удовольствиями лисьей травли.
I wish you would let me send over a chestnut horse for you to try.Может быть, вы согласитесь испробовать моего гнедого?
It has been trained for a lady.Он приучен ходить под дамским седлом.
I saw you on Saturday cantering over the hill on a nag not worthy of you.В субботу я видел, как вы ехали по склону холма на лошадке, которая вас недостойна.
My groom shall bring Corydon for you every day, if you will only mention the time."Мой грум будет приводить вам Коридона каждый день, скажите только, какой час вам удобен.
"Thank you, you are very good.- Благодарю вас, вы очень любезны.
I mean to give up riding.Но я больше не намерена ездить верхом.
I shall not ride any more," said Dorothea, urged to this brusque resolution by a little annoyance that Sir James would be soliciting her attention when she wanted to give it all to Mr. Casaubon.Никогда! - воскликнула Доротея приняв это внезапное решение главным образом под влиянием досады на сэра Джеймса, который искал ее внимания когда оно было всецело отдано мистеру Кейсобону.
"No, that is too hard," said Sir James, in a tone of reproach that showed strong interest.- И напрасно, поверьте мне, - сказал сэр Джеймс с упреком в голосе, выдававшим искреннее чувство.
"Your sister is given to self-mortification, is she not?" he continued, turning to Celia, who sat at his right hand.- Ваша сестра слишком сурова к себе, не правда ли, - продолжал он, повернувшись к Селии, которая сидела справа от него.
"I think she is," said Celia, feeling afraid lest she should say something that would not please her sister, and blushing as prettily as possible above her necklace.- Да, пожалуй, - ответила Селия, опасаясь рассердить Доротею и заливаясь прелестным румянцем до самого ожерелья.
"She likes giving up."- Ей нравится во всем себе отказывать.
"If that were true, Celia, my giving-up would be self-indulgence, not self-mortification.- Будь это правдой, Селия, следовало бы говорить не о суровости к себе, а о потакании своим желаниям.
But there may be good reasons for choosing not to do what is very agreeable," said Dorothea.