I wish you would let me send over a chestnut horse for you to try. | Может быть, вы согласитесь испробовать моего гнедого? |
It has been trained for a lady. | Он приучен ходить под дамским седлом. |
I saw you on Saturday cantering over the hill on a nag not worthy of you. | В субботу я видел, как вы ехали по склону холма на лошадке, которая вас недостойна. |
My groom shall bring Corydon for you every day, if you will only mention the time." | Мой грум будет приводить вам Коридона каждый день, скажите только, какой час вам удобен. |
"Thank you, you are very good. | - Благодарю вас, вы очень любезны. |
I mean to give up riding. | Но я больше не намерена ездить верхом. |
I shall not ride any more," said Dorothea, urged to this brusque resolution by a little annoyance that Sir James would be soliciting her attention when she wanted to give it all to Mr. Casaubon. | Никогда! - воскликнула Доротея приняв это внезапное решение главным образом под влиянием досады на сэра Джеймса, который искал ее внимания когда оно было всецело отдано мистеру Кейсобону. |
"No, that is too hard," said Sir James, in a tone of reproach that showed strong interest. | - И напрасно, поверьте мне, - сказал сэр Джеймс с упреком в голосе, выдававшим искреннее чувство. |
"Your sister is given to self-mortification, is she not?" he continued, turning to Celia, who sat at his right hand. | - Ваша сестра слишком сурова к себе, не правда ли, - продолжал он, повернувшись к Селии, которая сидела справа от него. |
"I think she is," said Celia, feeling afraid lest she should say something that would not please her sister, and blushing as prettily as possible above her necklace. | - Да, пожалуй, - ответила Селия, опасаясь рассердить Доротею и заливаясь прелестным румянцем до самого ожерелья. |
"She likes giving up." | - Ей нравится во всем себе отказывать. |
"If that were true, Celia, my giving-up would be self-indulgence, not self-mortification. | - Будь это правдой, Селия, следовало бы говорить не о суровости к себе, а о потакании своим желаниям. |
But there may be good reasons for choosing not to do what is very agreeable," said Dorothea. |