Мидлмарч | страница 18



Thus Celia, mutely bending over her tapestry, until she heard her sister calling her.Так размышляла Селия, молча склоняясь над вышивкой, но тут сестра окликнула ее.
"Here, Kitty, come and look at my plan; I shall think I am a great architect, if I have not got incompatible stairs and fireplaces."- Киска, пойди посмотри мой план. Я бы решила, что я великий архитектор, но только вот очаги и лестницы совершенно не вяжутся друг с другом.
As Celia bent over the paper, Dorothea put her cheek against her sister's arm caressingly.Когда Селия наклонилась над листом, Доротея нежно прижалась щекой к ее локтю.
Celia understood the action. Dorothea saw that she had been in the wrong, and Celia pardoned her.Селия поняла, что скрывалось за этим движением: Доротея призналась, что была неправа. И Селия ее простила.
Since they could remember, there had been a mixture of criticism and awe in the attitude of Celia's mind towards her elder sister.С той поры как она себя помнила, Селия относилась к старшей сестре с робким благоговением, к которому примешивался скептицизм.
The younger had always worn a yoke; but is there any yoked creature without its private opinions?Младшая всегда носила ярмо, но никакое ярмо не может помешать тайным мыслям.
CHAPTER II.2
"'Dime; no ves aquel caballero que hacia nosotros viene sobre un caballo rucio rodado que trae puesto en la cabeza un yelmo de oro?'- Скажи, разве ты не видишь, что навстречу нам едет всадник на сером в яблоках коне и что на голове у него золотой шлем?
'Lo que veo y columbro,' respondio Sancho, 'no es sino un hombre sobre un as no pardo como el mio, que trae sobre la cabeza una cosa que relumbra.'- Я ничего не вижу и не различаю, - отвечал Санчо, кроме человека верхом на пегом осле, совершенно таком же, как мой, а на голове у этого человека что-то блестит.
'Pues ese es el yelmo de Mambrino,' dijo Don Quijote."-CERVANTES. "'Seest thou not yon cavalier who cometh toward us on a dapple-gray steed, and weareth a golden helmet?' 'What I see,' answered Sancho, 'is nothing but a man on a gray ass like my own, who carries something shiny on his head.' 'Just so,' answered Don Quixote: 'and that resplendent object is the helmet of Mambrino.'"- Это и есть шлем Мамбрина, - сказал Дон Кихот. Мигель Сервантес, "Дон Кихот"
"Sir Humphry Davy?" said Mr. Brooke, over the soup, in his easy smiling way, taking up Sir James Chettam's remark that he was studying Davy's Agricultural Chemistry.