Мидлмарч | страница 14



Но крестик надевай только с темными платьями.
Celia was trying not to smile with pleasure.Селия старалась согнать с губ радостную улыбку.
"O Dodo, you must keep the cross yourself."- Нет, Додо, крестик ты должна взять себе.
"No, no, dear, no," said Dorothea, putting up her hand with careless deprecation.- Что ты, милочка, ни в коем случае, - ответила Доротея, пренебрежительно махнув рукой.
"Yes, indeed you must; it would suit you-in your black dress, now," said Celia, insistingly.- Нет, возьми! Он очень тебе пойдет. Вот к этому темному платью, настаивала Селия.
"You might wear that."- Уж его-то ты надеть можешь!
"Not for the world, not for the world.- Ни за что на свете.
A cross is the last thing I would wear as a trinket."Я никогда не надену крест как пустое украшение.
Dorothea shuddered slightly.Доротея даже вздрогнула.
"Then you will think it wicked in me to wear it," said Celia, uneasily.- Значит, ты считаешь, что я поступлю дурно, если надену его? смущенно спросила Селия.
"No, dear, no," said Dorothea, stroking her sister's cheek.- Вовсе нет, милочка! - ответила Доротея, нежно потрепав сестру по щеке.
"Souls have complexions too: what will suit one will not suit another."- Ведь и у каждой души свой цвет лица - что идет одной, нехорошо для другой.
"But you might like to keep it for mamma's sake."- Но, может быть, ты взяла бы его на память о маме?
"No, I have other things of mamma's-her sandal-wood box which I am so fond of-plenty of things.- Нет, у меня есть другие мамины вещи. Ее сандаловая шкатулка, которую я так люблю. Ну, и еще...
In fact, they are all yours, dear. We need discuss them no longer.А это все твое, милочка, так что мы можем больше их не рассматривать.
There-take away your property."Ну-ка, забирай свою собственность.
Celia felt a little hurt.Селия немного обиделась.
There was a strong assumption of superiority in this Puritanic toleration, hardly less trying to the blond flesh of an unenthusiastic sister than a Puritanic persecution.Эта пуританская снисходительность была точно гордый взгляд сверху вниз, и младшую сестру, не пылавшую религиозным рвением, он задел не меньше самых строгих пуританских упреков.
"But how can I wear ornaments if you, who are the elder sister, will never wear them?"- Но как же я буду надевать украшения, если ты, старшая сестра, никогда их не носишь?
"Nay, Celia, that is too much to ask, that I should wear trinkets to keep you in countenance.