Роковая кукла | страница 8
“No, that isn't what I see. There isn't any city and there aren't any trees.” He gulped. “I see,” he said, “I see...” | Джордж попытался найти слова, но в конце концов сдался. |
He groped for what he saw and finally gave up. | |
He waved his hands and his face was creased with the effort to tell us what he saw. | Он размахивал руками, и его лицо морщилось от усилия поведать нам о том, что он видит. |
“I can't tell you what I see,” he finally whispered. “I can't find the words for it. There aren't any words.” | — Я не могу объяснить вам, — прошептал он, — я не могу подобрать слова, я теряюсь в мыслях. |
“There is something coming,” said Friar Tuck, pointing toward the city. | — К нам идут! (Там что-то приближается) — сказал монах Тэкк, показывая на город. |
“I can't make it out. Just a shimmer. As if there were something moving.” | — (Я не могу) Не разобрать (make*out – понять, разобрать), что там происходит... Какое-то мерцание. Как будто что-то движется. |
I looked where the friar was pointing and I caught the shimmer. But that was all it was. There was nothing one could really see. | Я всмотрелся и действительно заметил мерцание. Но разглядеть что-либо еще было невозможно. |
Out there, at the base of the city wall, something seemed to be moving, an elusive flow and sparkle. | |
Где-то там, у подножия городской стены ощущалось волнение, неотчетливое движение и блеск. | |
Sara was looking through her glasses and now she slipped the strap over her shoulder and handed them to me. | Сара смотрела в бинокль, потом она передала его мне, стянув ремень с плеча. |
“What do you think, captain?” | — Что вы думаете об этом, капитан? |
I put the glasses to my eyes and moved them slowly until I caught the movement. | Я приблизил бинокль к глазам и начал настраивать его до тех пор, пока не засек движение. |
At first it was no more than a moving blur, but slowly it grew in size and separated. Horses? | Сперва я увидел передвигающееся пятно, оно медленно увеличивалось, потом распалось. Лошади? |
I wondered. It didn't make much sense that there'd be horses here, but that was what they looked like. | Я был изумлен. Как ни странно, но это были именно лошади. |
White horses running toward us-if there were horses, of course they would be white! | К нам скакали белые лошади — ведь если здесь и есть такие животные, то они, конечно, должны быть белыми! |
But very funny horses and, it seemed, with very funny feet, not running the way a normal horse would run, but with a crazy gait, rocking as they ran. |
Книги, похожие на Роковая кукла