Роковая кукла | страница 21



Но белизна корабля оставалась нетронутой; в том месте, куда попала пуля, не было и следа. Не было ни трещинки, ни пятнышка, ни отметины — от пули мощностью в две тысячи фунтов!
I lifted the laser gun and Dobbin said to me,Тогда я поднял лазерное ружье, но Доббин сказал:
“There be no use, you foolish folk. There is nothing you can do.”— Это бессмысленно, неразумный вы человек. Здесь уж ничего не поделать.
I whirled on him angrily.Я со злостью обернулся к нему.
“I thought I told you... “ I yelled. “One more word out of you and right between the eyes.”— Кажется (=Я думаю), я предупреждал, — почти провизжал я. — Еще одно слово — и получишь в лоб!
“Violence,” Dobbin told me, perkily, “will get you nowhere. But staying here, once the sun has set, spells very rapid death.”— Насилие, — самоуверенно заметил Доббин, — не поможет. А вот пребывание здесь после захода солнца приведет к немедленной смерти.
“But the ship!” I shouted.— Но наш корабль! — отчаянно крикнул я.
“The ship is sealed,” said Dobbin, “like all the others. Better sealed with you outside of it than with you still inside.”— Корабль опечатан, — сказал Доббин. — Так же, как и все другие. И хорошо еще, что при этом вы оказались снаружи, а не внутри корабля.
And although I would not have admitted it, I knew that he was right in saying there was nothing we could do.Я знал, что Доббин был прав (говоря что…), хотя мне было трудно признаться себе в этом.
For I recalled that the field had been unmarked by the laser beam and undoubtedly all this whiteness was the same-the field, the ships, the city, all coated, more than likely, with some substance so tightly bonded in its atomic structure that it was indestructible.Вспомнив, что лазерный луч не оставил следов на поле, я вдруг понял, почему вокруг все было одинакового белого цвета. Конечно же, белое поле, белые корабли, белый город — все было покрыто одним и тем же сверхпрочным веществом, которое было невозможно разрушить.
“I sorrow greatly for you,” said Dobbin, with no sorrow in his voice.— Я скорблю вместе с вами, — сказал Доббин без сожаления в голосе. 
“I know the shock of you. But once on this planet, no one ever leaves. — Я разделяю ваше возмущение. Но однажды посетивший эту планету никогда не покинет ее.
Although there is no need of also dying, I plead with you compassionately to get into the saddle and let us head for safety.”Хотя это не обязательно означает смерть. Я сочувствую вам и умоляю