Девять принцев Эмбера | страница 51
Я пожал плечами.
- Сказал бы, если б знал. Но не беспокойся, сейчас мы вместе, что бы там ни было. Отойди-ка!
И я открыл дверь.
Первый громила попытался войти в комнату, просто отпихнув меня в сторону, но жесткий удар локтем отбросил его.
There were six, I could see that.
“What do you want?” I asked them.
Их было шестеро.
- Что вам угодно? - вежливо осведомился я.
But never a word was spoken, and I saw guns.
I kicked out and slammed the door again and shot the bolt.
Вместо ответа мне показали пистолет.
Резким ударом закрыв дверь, я наложил крюк.
“Okay, they're really there,” I said. “But how do I know you're not pulling something?”
“You don't,” he said, “but I really wish I were. They look wild.”
- Да, это они. Но откуда мне знать, что это не какой-нибудь из твоих трюков, Рэндом?
- Знать ты этого не можешь, но я дорого бы дал, чтобы твои слова были правдой. Выглядят они достаточно неприглядно.
I had to agree. The guys on the porch were heavily built and had hats pulled down to cover their eyes. Their faces had all been covered with shadows.
“I wish I knew where we are,” said Random,
С этим трудно было не согласиться. Ребята на крыльце явно были тяжеловесами, шляпы надвинуты до самых глаз, так что лица скрыты в тени.
- Хотел бы я знать, на каком мы находимся свете, - буркнул Рэндом.
I felt a hackle-raising vibration, in the vicinity of my eardrums. I knew, in that moment, that Flora had blown her whistle.
When I heard a window break, somewhere off to my right, I was not surprised to hear a growled rumbling and some baying. somewhere off to my left.
Ощутив слабое дрожание барабанных перепонок, я понял, что Флора подула в свой свисток. Так что, когда звон выбитого стекла смешался со звуками воя и рычания, меня это вовсе не удивило.
“She's called her dogs,” I said, “six mean and vicious brutes, which could under other circumstances be after us.
Random nodded, and we both headed off in the direction of the shattering.
- Она свистнула собакам. Шестеро волкодавов, которые, повернись все по-другому, перегрызли бы горло нам с тобой.
Рэндом согласно кивнул, и мы направились на звон высаживаемых окон.
When we reached the living room, two men were already inside and both had guns.
I dropped the first and hit the floor, firing at the second. Random leaped above me, brandishing his blade, and I saw the second man's head depart his shoulders.
Двое вооруженных громил были уже в комнате. Я убил первого и упал.