Девять принцев Эмбера | страница 18
“I love the gusto with which you assail life, Corwin. It's one of the reasons I'd hate to see you part company with it.”
“Me, too,” I muttered.
- Что мне в тебе нравится, так это жажда жизни, Корвин, - сказала она. - И это одна из причин, по которой мне так не хотелось бы, чтобы ты с ней расстался.
- Мне тоже, - пробормотал я.
And while I ate, I pondered her. I saw her in a low-cut gown, green as the green of the sea, with full skirts. There was music, dancing, voices behind us. I wore black and silver and ... The vision faded. But it was a true piece of my memory, I knew; and inwardly I cursed that I lacked it in its entirety. What had she been saying, in her green, to me in my black and silver, that night, behind the music, the dancing and the voices?
И пока я ел, я представил себе ее. Я увидел ее в платье с большим вырезом на груди, зеленом, как может зеленеть только море, с пышной юбкой. Звучала музыка, все танцевали, позади нас слышались голоса. Моя одежда была двухцветная - черная и серебряная, и...
Видение исчезло. Но то, что я сейчас вспомнил, было правдой, моим прошлым, в этом я не сомневался, и про себя я выругался, что помню только часть этой правды. Что она говорила мне там - тогда, когда звучала музыка, все танцевали и слышались странные голоса?
I poured us more beer from the pitcher and decided to test the vision.
“I remember one night,” I said, “when you were all in green and I in my colors. How lovely things seemed-and the music...”
Her face grew slightly wistful, the cheeks smoothing.
Я налил из кувшина еще пива и решил испробовать на ней свое видение.
- Я вспоминаю одну ночь, - сказал я, - когда ты была вся в зеленом, а я носил свои цвета. Как все тогда казалось прекрасно, и музыка...
На лице ее появилось слегка мечтательное выражение, щеки порозовели.
“Yes,” she said. “Were not those the days? ... You really have not been in touch?”
“Word of honor,” I said, for whatever that was worth.
“Things have grown far worse,” she said, “and the Shadows contain more horrors than any had thought...”
- Да, - ответила она, - Какие прекрасные были тогда времена... Скажи, ты действительно ни с кем еще не связался?
- Честное слово, - сказал я.
Что бы это ни значило.
- Все стало значительно хуже, - сказала она. - И в Тени сейчас больше ужасов, чем даже можно себе представить...
“And ...?” I inquired.
“He still has his troubles,” she finished,
“Oh.”
“Yes,” she went on, “and he'll want to know where you stand.”