Под Куполом | страница 30



Два или три вечера в неделю шайка легавых чифа Перкинса освещала мост фарами своих автомобилей, всегда с одной или другой стороны, никогда - с обеих сразу.
They didn't want to bust the kids who were drinking and necking, just scare them away.Они не хотели забирать в участок молодняк -выпивавших или обнимавшихся на мосту, ограничивались тем, чтобы шугануть их.
Every year at town meeting, someone would move that Peace Bridge be demolished and someone else would move that it be renovated, and both motions would be tabled.Каждый год на городском собрании кто-то вносил предложение о сносе моста Мира, а потом кто-то вносил предложение о его реставрации, и оба предложения оставляли для дальнейшего обсуждения.
The town had its own secret will, it seemed, and that secret will wanted the Peace Bridge to stay just as it was.Создавалось впечатление, что в городе сложился тайный консенсус, который заключался в следующем: мост Мира должен оставаться таким, какой он есть.
Today, Junior Rennie was glad of that.Сегодня Ренни-младшего это только радовало.
He shambled along the Prestile's northern bank until he was beneath the bridge-the police sirens now fading, the town whistle yelling as loud as ever-and climbed up to Strout Lane.Пошатываясь, он брел по северному берегу Престил-Стрим, пока не оказался под мостом -полицейские сирены затихали, городская ревела так же громко, - а потом поднялся на Страут-лейн.
He looked both ways, then trotted past the sign reading DEAD END, BRIDGE CLOSED. He ducked under the crisscross of yellow tape, into the shadows.Посмотрел в обе стороны, быстро прошел мимо щита с надписью "ТУПИК. МОСТ ЗАКРЫТ", поднырнул под скрещенные желтые ленты и юркнул в тень, под навес моста.
The sun shone through the holey roof, dropping dimes of light on the worn wooden boards underfoot, but after the blaze of that kitchen from hell, it was blessedly dark.Солнце просвечивало сквозь дырявую крышу, разбрасывая монеты света по истертым деревянным доскам настила, но - после ослепительного ада той кухни - здесь царила блаженная темнота.
Pigeons sweettalked in the roofbeams.Голуби ворковали на стропильных балках.
Beer cans and Allen's Coffee Flavored Brandy bottles were scattered along the wooden sides.У дощатых стенок валялись пивные банки и бутылки из-под алленовского бренди с кофейным вкусом.
I will never get away with this.Сухим из воды мне не выйти.
I don't know if I left any of me under her nails, can't remember if she got me or not, but my blood's there.