С высоты двух тысяч футов, на которой проходил учебный полет Клодетт Сандерс, городок Честерс-Милл, поблескивая в утреннем солнышке, казался некоей вещицей, только что смастеренной и поставленной на землю. |
Cars trundled along Main Street, flashing up winks of sun. | Автомобили катили по Главной улице, подмигивая солнечными зайчиками. |
The steeple of the Congo Church looked sharp enough to pierce the unblemished sky. | Острый шпиль церкви Конго, казалось, пронзал безоблачное небо. |
The sun raced along the surface of Prestile Stream as the Seneca V overflew it, both plane and water cutting the town on the same diagonal course. | Солнечная дорожка бежала по поверхности реки Престил-Стрим, когда "Сенека-V" пролетал над ней: и самолет, и вода пересекали город по одной диагонали. |
"Chuck, I think I see two boys beside the Peace Bridge! | - Чак, кажется, я вижу двух мальчишек около моста Мира! |
Fishing!" | Они ловят рыбу! |
Her very delight made her laugh. | - Клодетт от переполнявшей ее радости рассмеялась. |
The flying lessons were courtesy of her husband, who was the town's First Selectman. | Возможность учиться пилотированию она получила благодаря своему мужу, первому члену городского управления. |
Although of the opinion that if God had wanted man to fly, He would have given him wings, Andy was an extremely coaxable man, and eventually Claudette had gotten her way. | И пусть Энди считал, что Бог дал бы человеку крылья, если б хотел, иной раз он прислушивался к мнению других, и в конце концов Клодетт удалось добиться своего. |
She had enjoyed the experience from the first. | Она с самого первого занятия наслаждалась полетом. |
But this wasn't mere enjoyment; it was exhilaration. | Но сегодня наслаждение переросло в восторг. |
Today was the first time she had really understood what made flying great. | Впервые Клодетт действительно поняла, почему летать - прекрасно. |
What made it cool. | Почему летать - круто! |
Chuck Thompson, her instructor, touched the control yoke gently, then pointed at the instrument panel. | Чак Томпсон, ее инструктор, мягко коснулся ручки управления, указал на приборную панель: |
"I'm sure," he said, "but let's keep the shiny side up, Claudie, okay?" | - Я в этом уверен, но держи самолет ровнее, Клоди, идет? |
"Sorry, sorry." | - Извини, извини. |
"Not at all." | - Ничего страшного. |
He had been teaching people to do this for years, and he liked students like Claudie, the ones who were eager to learn something new. | Он уже много лет учил людей летать, и ему нравились такие ученики, как Клодетт, постоянно стремящиеся узнать что-нибудь новенькое. |