|
He thought it was terror and dismay. | Пришел к выводу, что причина в обуявшем его ужасе. |
He could have been killed by falling pieces of airplane-not just the runaway propeller-or burned to death. | Его могли убить падающие обломки самолета - не только катящийся пропеллер, - или он мог сгореть заживо. |
It was only blind luck that he hadn't been. | И такого не случилось лишь благодаря слепому случаю. |
Then he saw something that made his rapid breathing stop in midgasp. | Потом от увиденного учащенное дыхание перехватило. |
He straightened up, looking back at the site of the accident. | Он не отрывал глаз от места катастрофы. |
The road was littered with debris-it really was a wonder that he hadn't been struck and at least wounded. | Дорогу засыпало обломками - оставалось только удивляться, что его ничем не пришибло; более того - даже не ранило. |
A twisted wing lay on the right; the other wing was poking out of the uncut timothy grass on the left, not far from where the runaway propeller had come to rest. | Перекрученное крыло лежало справа; второе крыло торчало из высокой нескошенной тимофеевки слева, недалеко от того места, куда укатился пропеллер. |
In addition to the bluejeans-clad leg, he could see a severed hand and arm. | Помимо ноги в джинсовой штанине, он видел оторванную руку. |
The hand seemed to be pointing at a head, as if to say That's mine. | Кисть указывала на совершенно изуродованную голову, как бы говоря: Это моя . |
A woman's head, judging from the hair. | Женскую голову, если судить по волосам. |
The power lines running beside the highway had been severed. | Провода, которые тянулись параллельно дороге, отрезало. |
They lay crackling and twisting on the shoulder. | Они лежали на обочине, потрескивая и подергиваясь. |
Beyond the head and arm was the twisted tube of the airplane's fuselage. | Позади головы и руки лежал изломанный фюзеляж. |
Barbie could read NJ3. | Барби прочитал: "NJ3". |
If there was more, it was torn away. | Если были другие буквы и цифры, их оторвало. |
But none of this was what had caught his eye and stopped his breath. The Disaster rose was gone now, but there was still fire in the sky. | И тут его внимание привлекло другое - роза "Беда" исчезла, но огонь в небе оставался. |
Burning fuel, certainly. | Горел, разумеется, бензин. |
But... | Но... |
But it was running down the air in a thin sheet. | Он стекал вниз по воздуху тонкой пленкой. |
Beyond it and through it, Barbie could see the Maine countryside-still peaceful, not yet reacting, but in motion nevertheless. Shimmering like the air over an incinerator or a burning-barrel. |