Под Куполом | страница 13



Но не второй пропеллер - нога мужчины в джинсовой штанине.
He could see no blood, but the side-seam had been blown wide open, revealing white flesh and wiry black hair.Крови Барби не увидел, но боковой шов распоролся, открыв белую кожу и курчавые черные волоски.
There was no foot attached.Ступня отсутствовала.
Barbie ran in what felt like slow motion.Барби побежал, судя по ощущениям, будто в замедленной съемке.
He saw one of his own feet, clad in an old scuffed workboot, stride out and clop down.Он видел, как одна нога в старом, потертом высоком ботинке выдвигается вперед и опускается.
Then it disappeared behind him as his other foot strode out.Потом исчезает позади него, и вперед выдвигается вторая нога.
All slow, slow.Все медленно, медленно.
Like watching the baseball replay of a guy trying to steal second.Словно наблюдаешь повтор эпизода бейсбольного матча, когда игрок пытается украсть вторую базу.
There was a tremendous hollow clang from behind him, followed by the boom of a secondary explosion, followed by a blast of heat that struck him from heels to nape. It shoved him on his way like a warm hand.Что-то огромное и полое хряпнулось у него за спиной, последовал грохот еще одного взрыва, и тут же от макушки до каблуков его окатило жаром и будто толкнуло вперед горячей рукой.
Then all thoughts blew away and there was nothing but the body's brute need to survive.Все мысли пропали, и не осталось ничего, кроме инстинктивного желания выжить.
Dale Barbara ran for his life.Дейл Барбара бежал, спасая свою жизнь.
44
A hundred yards or so down the road, the big warm hand became a ghost hand, although the smell of burning gas-plus a sweeter stench that had to be a mixture of melting plastic and roasting flesh-was strong, carried to him on a light breeze.Через сотню ярдов, чуть дальше или чуть ближе, большая горячая рука перестала давить на него, хотя запах горящего бензина - плюс сладковатая вонь плавящегося пластика и поджаривающейся человеческой плоти - оставался сильным: его приносил легкий ветерок.
Barbie ran another sixty yards, then stopped and turned around.Барби пробежал еще шестьдесят ярдов, остановился, оглянулся.
He was panting.Он тяжело дышал.
He didn't think it was the running; he didn't smoke, and he was in good shape (well... fair; his ribs on the right side still hurt from the beating in Dipper's parking lot).Не думал, что причина в беге. Он не курил, находился в хорошей форме (ну... относительно, ребра справа болели после драки на автомобильной стоянке у "Дипперса").