"Czaru nebesnui " | - Царю небесный... |
I expected to see toys. I had never possessed any myself, and pretended to despise them, but not without a feeling of envy for those who did possess them. | Я ожидал увидеть игрушки: я никогда не имел игрушек и относился к ним с наружным презрением, но не без зависти к тому, у кого они были. |
I was very pleased to think that Sascha, such a serious character, had toys, although he hid them shame-facedly; but I quite understood his shame. | Мне очень понравилось, что у Саши, такого солидного, есть игрушки; хотя он и скрывает их стыдливо, но мне понятен был этот стыд. |
Opening the first box, he drew from it the frame of a pair of spectacles, put them on his nose, and, looking at me sternly, said: | Открыв первую коробку, он вынул из неё оправу от очков, надел её на нос и, строго глядя на меня, сказал: |
"It does not matter about there not being any glasses. This is a special kind of spectacle." | - Это ничего не значит, что стёкол нет, это уж такие очки! |
"Let me look through them." | - Дай мне посмотреть! |
"They would not suit your eyes. | - Тебе они не по глазам. |
They are for dark eyes, and yours are light," he explained, and began to imitate the mistress scolding; but suddenly he stopped, and looked about the kitchen with an expression of fear. | Это для тёмных глаз, а у тебя какие-то светлые,-объяснил он и по-хозяйски крякнул, но тотчас же испуганно осмотрел всю кухню. |
In a blacking tin lay many different kinds of buttons, and he explained to me with pride: | В коробке из-под ваксы лежало много разнообразных пуговиц,- он объяснил мне с гордостью: |
"I picked up all these in the street. | - Это я всё на улице собрал! |
All by myself! | Сам. |
I already have thirty-seven." | Тридцать семь уж... |
In the third box was a large brass pin, also found in the street; hobnails, worn-out, broken, and whole; buckles off shoes and slippers; brass door-handles, broken bone cane-heads; girls' fancy combs, | В третьей коробке оказались большие медные булавки, тоже собранные на улице, потом -сапожные подковки, стёртые, сломанные и цельные, пряжки от башмаков и туфель, медная дверная ручка, сломанный костяной набалдашник трости, девичья головная гребёнка, |
"The Dream Book and Oracle"; and many other things of similar value. |