В людях | страница 10



Зарывая носки сапог в снег, он медленно ушёл за угол церкви, а я, глядя вслед ему, уныло, испуганно думал: действительно пошутил старичок или подослан был хозяином проверить меня?
I did not want to go back to the shop.Идти в магазин было боязно.
Sascha came hurriedly into the yard and shouted:На двор выскочил Саша и закричал:
"What the devil has become of you?"- Какого чорта ты возишься!
I shook my pincers at him in a sudden access of rage.Я замахнулся на него клещами, вдруг взбесившись.
I knew that both he and the assistant robbed the master. They would hide a pair of boots or slippers in the stovepipe, and when they left the shop, would slip them into the sleeves of their overcoats.Я знал, что он и приказчик обкрадывают хозяина: они прятали пару ботинок или туфель в трубу печи, потом, уходя из магазина, скрывали их в рукавах пальто.
I did not like this, and felt alarmed about it, for I remembered the threats of the master.Это не нравилось мне и пугало меня,- я помнил угрозу хозяина.
"Are you stealing?" I had asked Sascha.- Ты воруешь? - спросил я Сашу.
"Not I, but the assistant," he would explain crossly. "I am only helping him.- Не я, а старший приказчик,- объяснил он мне строго,- я только помогаю ему.
He says, 'Do as I tell you,' and I have to obey. If I did not, he would do me some mischief.Он говорит - услужи! Я должен слушаться, а то он мне пакость устроит.
As for master, he was an assistant himself once, and he understands.Хозяин! Он сам вчерашний приказчик, он всё понимает.
But you hold your tongue."А ты молчи!
As he spoke, he looked in the glass and set his tie straight with just such a movement of his naturally spreading fingers as the senior assistant employed.Г оворя, он смотрел в зеркало и поправлял галстук теми же движениями неестественно растопыренных пальцев, как это делал старший приказчик.
He was unwearying in his demonstrations of his seniority and power over me, scolding me in a bass voice, and ordering me about with threatening gestures.Он неутомимо показывал мне своё старшинство и власть надо мною, кричал на меня басом, а приказывая мне, вытягивал руку вперёд отталкивающим жестом.
I was taller than he, but bony and clumsy, while he was compact, flexible, and fleshy.Я был выше его и сильнее, но костляв и неуклюж, а он - плотненький, мягкий и масляный.
In his frock-coat and long trousers he seemed an important and substantial figure in my eyes, and yet there was something ludicrous and unpleasing about him.