Детство | страница 44
Sascha Michailov especially listened with all his might as he sat upright beside our uncle, gazing at the guitar open-mouthed, and slobbering with delight. | Особенно напряжённо слушал Саша Михайлов; он всё вытягивался в сторону дяди, смотрел на гитару, открыв рот, и через губу у него тянулась слюна. |
And the rest of us remained as if we had been frozen, or had been put under a spell. | Иногда он забывался до того, что падал со стула, тыкаясь руками в пол, и, если это случалось, он так уж и сидел на полу, вытаращив застывшие глаза. |
The only sound besides was the gentle murmur of the samovar which did not interfere with the complaint of the guitar. | И все застывали, очарованные; только самовар тихо поёт, не мешая слушать жалобу гитары. |
Two small square windows threw their light into the darkness of the autumn night, and from time to time some one tapped on them lightly. | Два квадрата маленьких окон устремлены во тьму осенней ночи, порою кто-то мягко постукивает в них. |
The yellow lights of two tallow candles, pointed like spears, flickered on the table. | На столе качаются жёлтые огни двух сальных свеч, острые, точно копья. |
Uncle Jaakov grew more and more rigid, as though he were in a deep sleep with his teeth clenched; but his hands seemed to live with a separate existence. The bent fingers of his right hand quivered indistinctly over the dark keyboard, just like fluttering and struggling birds, while his left passed up and down the neck with elusive rapidity. | Дядя Яков всё более цепенел; казалось, он крепко спит, сцепив зубы, только руки его живут отдельной жизнью: изогнутые пальцы правой неразличимо дрожали над тёмным голосником, точно птица порхала и билась; пальцы левой с неуловимою быстротой бегали по грифу. |
When he had been drinking he nearly always sang through his teeth in an unpleasantly shrill voice, an endless song: | Выпивши, он почти всегда пел сквозь зубы голосом, неприятно свистящим, бесконечную песню: |
"If Jaakove were a dog He 'd howl from morn to night. | Быть бы Якову собакою Выл бы Яков с утра до ночи: |
Oie! I am a-weary! | Ой, скушно мне! |
Oie! Life is dreary! | Ой, грустно мне! |
In the streets the nuns walk, On the fence the ravens talk. | По улице монахиня идёт; На заборе ворона сидит. |
Oie! I am a-weary! | Ой, скушно мне! |
The cricket chirps behind the stove And sets the beetles on the move. | За печкою сверчок торохтит, Тараканы беспокоятся. |
Oie! I am a-weary! | Ой, скушно мне! |
One beggar hangs his stockings up to dry, The other steals it away on the sly. |
Книги, похожие на Детство