Возвращение | страница 50



Purpose, that is your word.Рассуждения - это ваша стихия.
'Why? wherefore? to what end?'-who asks these questions, knows nothing of it.""Почему?.. Зачем?.. Для чего?.." Кто ставит такие вопросы, тот ничего не смыслит в героизме...
He speaks emphatically, as if he would convince himself.Он говорит с такой горячностью, точно хочет самого себя убедить.
His worn face works.Его высохшее лицо нервно подергивается.
Within these few days he has become embittered, and he looks years older.За несколько дней он как-то сразу постарел, стал желчным.
And Weil also, he has altered as rapidly. He used to be an unobtrusive sort of fellow-but then nobody could quite make him out-Now he has come suddenly to the fore and every minute grows more decided, more assured.Но так же быстро изменился и Вайль: прежде он держался незаметно, и у нас никто его не понимал, а теперь он сразу выдвинулся и с каждым днем держит себя решительней.
No one ever thought he could talk like this.Никто и не предполагал, что он умеет так говорить.
And the more agitated Heel becomes, the calmer is Max.Чем больше нервничает Хеель, тем спокойнее Макс.
Quietly and firmly he says:Тихо, но твердо он произносит:
"The misery of millions is too big a price to pay for the heroics of a few." Heel shrugs his shoulders.- За героизм немногих страдания миллионов -слишком дорогая цена.
"Price-purpose-pay-those are your words.-Слишком дорого... цена... целесообразность... Вот ваши слова.
We shall see how far they will bring you!"Посмотрим, чего вы добьетесь с ними.
Weil glances at the private's uniform that Heel is still wearing.Вайль оглядывает солдатскую куртку, которую все еще не снял Хеель:
"And how far have yours brought you?"- А чего вы добились вашими словами?
Heel turns crimson.Хеель краснеет.
"To a memory," he says harshly. "To a remembrance of things which at any rate are not to be had for money."- Воспоминаний, - бросает он резко. - Хотя бы воспоминаний о таких вещах, которые за деньги не купишь.
Weil is silent a moment.Вайль умолкает.
"To a memory," he repeats, then turns and looks out over the empty square, and along our scanty ranks-"Yes,-and to a terrible responsibility."- Да! Воспоминаний! - говорит он, окидывая взглядом пустынный двор и наши поредевшие ряды. - И страшной ответственности.
As for us, we do not make much of all this.Мы мало что поняли из всего этого разговора.
We are freezing, and we consider it unnecessary to talk.