|
Ludwig came once more. | Подошел Людвиг. |
We removed our helmets and he repeated a second Paternoster. | Мы обнажили головы. Он вторично прочитал "Отче наш". |
Albert stood pale beside him. | Альберт, бледный, стоял рядом с ним. |
Schr?der used to sit with him at school. | Альберт с Шредером сидели в школе за одной партой. |
But Kosole looked terrible. He was quite grey and decayed, and said never a word. | Но страшнее всех казался Козоле: лицо его совершенно посерело и вытянулось. Он не произносил ни звука. |
We stood about yet a while and the rain fell steadily. | Мы постояли немного. Дождь все лил. |
Then the coffee fatigue came and we sat down to eat. | Нам принесли кофе. Мы уселись и начали есть. |
As soon as it was light the sergeant-major came up out of a dugout near-by. | Утром из близлежащего окопа вдруг выполз Зеелиг. |
We supposed he had been gone long ago. | Мы полагали, что он давным-давно куда-нибудь убрался. |
He stank of rum for miles and now only wanted to get back to the rear. | На добрый километр от него разило ромом. Только теперь он собрался к могиле. |
Kosole let out a bellow when he saw him. | Увидев его, Козоле взвыл. |
Luckily Willy was by. | К счастью, Вилли оказался неподалеку. |
He sprang at Kosole and held him fast. | Он бросился к Фердинанду и обеими руками обхватил его. |
But it took four of us all our strength to keep him from breaking loose and murdering Seelig. | Но этого было недостаточно, и нам пришлось вчетвером изо всех сил держать Фердинанда, готового вырваться и задушить фельдфебеля. |
It was a full hour before he had sufficiently recovered his senses to see that he would only make trouble for himself if he went after him. | Целый час мы боролись с Козоле, пока, наконец, он не образумился, поняв, что погубил бы себя, поддавшись своему порыву. |
But by Schr?der's grave he swore to get even with Seelig. | Но он поклялся над могилой Шредера, что рано или поздно он с Зеелигом рассчитается. |
Now there stands Seelig at the bar, and not five yards from him sits Kosole. But neither is a soldier any longer. | И вот Зеелиг стоит за стойкой, а Козоле сидит в пяти метрах от него, и оба уже больше не солдаты. |
For the third time the orchestrion thunders out the march from The Merry Widow. | Снова заиграл оркестрион, в третий раз гремит марш из "Веселой вдовы". |
"Another round of schnapps, mate," cries Tjaden, his little pig's eyes sparkling. | - Хозяин, давай еще по рюмке на всех! - кричит Тьяден, и свиные глазки его искрятся. |
"Coming up!" answers Seelig, bringing the glasses. "Health, comrades!" |