Возвращение | страница 104



- Надо постараться, чтобы Зеелиг убрался отсюда, иначе быть беде, - сказал он.
Schr?der had been Kosole's friend.Шредер дружил с Козоле.
We had never understood it quite, for Schr?der was delicate and frail, a mere child, and the direct opposite of Ferdinand. Yet Ferdinand used to look after him like a mother.Мы, правда, этой дружбы не понимали, потому что Шредер был нежным и хлипким малым -настоящий ребенок, полная противоположность Козоле, но Козоле оберегал его, как мать.
Behind us stood someone puffing.Позади нас кто-то засопел.
Seelig had followed us and was standing there with staring eyes.Оказалось, что Зеелиг все время шел за нами и теперь, выпучив глаза, стоял рядом.
"I never saw the like of that before," he stammered. "However did it happen?"- Такого я еще не видывал, - бормотал он, запинаясь. - Как же это произошло?
No one answered.Никто не ответил.
Schroder should really have gone home on leave eight days ago. But because Seelig disliked him and Kosole, he bitched it for him.Шредер неделю тому назад должен был получить отпуск, но Зеелиг постарался помешать этому. Шредера, как и Козоле, он терпеть не мог.
And now Schr?der was dead.И вот Шредер убит.
We walked off. We could not bear to see Seelig at that moment.Мы ушли: в эту минуту Зеелиг был нам невыносим.
Ludwig crawled in under his greatcoats once more.Людвиг снова забрался под свои шинели.
Only Albert remained.Остался только Альберт.
Seelig stared at the corpse.Зеелиг неподвижно уставился на тело Шредера.
The moon came out from behind a cloud and shone down upon it.Луна, вынырнувшая из-за туч, осветила труп.
The fat body stooped forward. The sergeant-major stood there and peered down into the pallid face below, upon which an inconceivable expression of horror was frozen to a stillness that almost screamed.Подавшись вперед жирным корпусом, фельдфебель смотрел на землистые лица, в которых застыло неуловимое выражение безмолвного ужаса, но, казалось, безмолвие это вопило.
"Better say the prayer now and get back," said Albert coldly.Альберт сказал холодно: - Прочитайте молитву и поскорее уходите. Так будет лучше всего.
The sergeant-major wiped his forehead.Фельдфебель вытер лоб.
"I can't," he murmured.-The horror had caught him.- Не могу, - пролепетал он. Ужас охватил его.
We had all had that experience: for weeks together a man might feel nothing, then suddenly there would come some new, unforeseen thing and it would break him under.-With green face he stumbled off to the dugout.