|
Under the clinging man the highway blurred dizzily >by. | Сливаясь в мутное пятно, дорога с головокружительной быстротой проносилась перед глазами человека, прильнувшего к подножке. |
It was a mile to the first turn in the road, then the truck slowed down. | Первый поворот был за милю от бара, и, обогнув его, грузовик поехал медленнее. |
The hitch-hiker stood up, eased the door open, and slipped into the seat. | Человек выпрямился, приоткрыл дверцу и пробрался в кабину. |
The driver looked over at him, slitting his eyes, and he chewed as though thoughts and impressions were being sorted and arranged by his jaws before they were finally filed away in his brain. | Шофер взглянул на него прищуренными глазами, продолжая жевать, словно его мысли и впечатления приводились в надлежащий порядок с помощью челюстей и только потом проникали в мозг. |
His eyes began at the new cap, moved down the new clothes to the new shoes. | Его взгляд задержался сначала на новой кепке, потом на новом костюме и наконец скользнул к новым башмакам пассажира. |
The hitch-hiker squirmed his back against the seat in comfort, took off his cap, and swabbed his sweating forehead and chin with it. | Тот уселся поудобнее, снял кепку и вытер ею взмокший лоб и подбородок. |
"Thanks, buddy," he said. "My dogs was pooped out." | - Спасибо, приятель, - сказал он. - А то мои ходули совсем отказываются служить. |
"New shoes," said the driver. | - Новые башмаки, - сказал шофер. |
His voice had the same quality of secrecy and insinuation his eyes had. "You oughtn' to take no walk in new shoes-hot weather." | В его голосе была та же вкрадчивость и хитрость, что и во взгляде. - Разве можно пускаться в дорогу в новых башмаках, да еще по такой жарище! |
The hiker looked down at the dusty yellow shoes. | Человек взглянул на свои покрытые пылью желтые башмаки. |
"Didn't have no other shoes," he said. "Guy got to wear 'em if he got no others." | - Других не было, - сказал он. - Что есть, то и носишь. |
The driver squinted judiciously ahead and built up the speed of the truck a little. | Шофер внимательно посмотрел на дорогу и немного увеличил скорость. |
"Goin' far?" | - Далеко идешь? |
"Uh-uh! | - Угу. |
I'd a walked her if my dogs wasn't pooped out." | Я расстояния не боюсь, да вот только ходули мои совсем отказываются служить. |
The questions of the driver had the tone of a subtle examination. | Шофер так выспрашивал его, будто производил осторожный допрос. |
He seemed to spread nets, to set traps with his questions. |