|
He shaped the gum in his mouth, rolled it under his tongue while he walked to the big red truck. | Потом пошел к своему красному грузовику, на ходу примял зубами резиновую жвачку и забрал ее под язык. |
The hitch-hiker stood up and looked across through the windows. | Пешеход встал и посмотрел на шофера сквозь окна кабины. |
"Could ya give me a lift, mister?" | - Не подвезете меня, мистер? |
The driver looked quickly back at the restaurant for a second. | Шофер бросил быстрый взгляд на бар. |
"Didn' you see the No Riders sticker on the win' shield?" | - Не видишь разве, что у меня на ветровом стекле? |
"Sure-I seen it. | - Как не видеть - вижу. |
But sometimes a guy'll be a good guy even if some rich bastard makes him carry a sticker." | А все-таки порядочный человек - он всегда порядочный, даже если какая-нибудь богатая сволочь заставляет его ездить с такой наклейкой. |
The driver, getting slowly into the truck, considered the parts of this answer. | Шофер медленно полез в машину, раздумывая над этим ответом. |
If he refused now, not only was he not a good guy, but he was forced to carry a sticker, was not allowed to have company. | Если отказать, значит не только опорочить самого себя, но и признаться в том, что тебя заставляют разъезжать с такой наклейкой и лишают компании в пути. |
If he took in the hitch-hiker he was automatically a good guy and also he was not one whom any rich bastard could kick around. | А если взять пассажира, значит, причислить себя к разряду людей порядочных, которые к тому же не позволяют всякой богатой сволочи распоряжаться тобой как угодно. |
He knew he was being trapped, but he couldn't see a way out. | Он чувствовал, что попался в ловушку, но выхода из нее найти не мог. |
And he wanted to be a good guy. | А ему очень хотелось быть порядочным. |
He glanced again at the restaurant. | Он снова взглянул на бар. |
"Scrunch down on the running board till we get around the bend," he said. | - Примостись как-нибудь на подножке вон до того поворота, - сказал он. |
The hitch-hiker flopped down out of sight and clung to the door handle. | Человек нырнул вниз и ухватился за дверную ручку. |
The motor roared up for a moment, the gears clicked in, and the great truck moved away, first gear, second gear, third gear, and then a high whining pick-up and fourth gear. | Шофер включил зажигание, мотор взревел, и громадный грузовик тронулся с места, - первая скорость, вторая, третья, машина пронзительно взвыла и перешла на четвертую скорость. |