Он будто раскидывал перед ним сети, ставил ловушки. |
"Lookin' for a job?" he asked. | - Ищешь работу? |
"No, my old man got a place, forty acres. | - Нет, у моего старика тут участок. |
He's a cropper, but we been there a long time." | Арендует. Мы уже давно в этих местах. |
The driver looked significantly at the fields along the road where the corn was fallen sideways and the dust was piled on it. | Шофер многозначительно посмотрел на поля вдоль дороги, на полегшую, занесенную пылью кукурузу. |
Little flints shoved through the dusty soil. | Из-под слоя пыли кое-где проглядывали мелкие камни. |
The driver said, as though to himself, | Шофер проговорил будто самому себе: |
"A forty-acre cropper and he ain't been dusted out and he ain't been tractored out?" | - Что ж, так он и сидит на своем участке? И пыль ему нипочем, и тракторы ему нипочем? |
"'Course I ain't heard lately," said the hitch-hiker. | - Не знаю. Мне последнее время из дому не писали, - ответил пассажир. |
"Long time," said the driver. | - Значит, давненько не писали, - сказал шофер. |
A bee flew into the cab and buzzed in back of the windshield. | В кабину залетела пчела и с жужжанием стала биться о ветровое стекло. |
The driver put out his hand and carefully drove the bee into an air stream that blew it out of the window. "Croppers going fast now," he said. "One cat' takes and shoves ten families out. | Шофер протянул руку и осторожно подвинул пчелу к окну кабины, где ее подхватило ветром. -Арендаторам сейчас крышка, - сказал он. - Одним трактором сразу десять семей с места сгоняют. |
Cat's all over hell now. | Эти тракторы таких дел наделали! |
Tear in and shove the croppers out. | Запахивают участок, а арендатора долой. |
How's your old man hold on?" His tongue and his jaws became busy with the neglected gum, turned it and chewed it. | Как это твой старик удержался? - Его язык и челюсти снова занялись резинкой, стали жевать ее и перекладывать со стороны на сторону. |
With each opening of his mouth his tongue could be seen flipping the gum over. | Каждый раз, как он открывал рот, между губами у него виднелся язык, гоняющий с места на место резиновую жвачку. |
"Well, I ain't heard lately. | - Да я давно ничего не получал из дому. |
I never was no hand to write, nor my old man neither." He added quickly, "But the both of us can, if we want." | Сам писать не люблю, отец тоже на эти дела не мастер. - Пассажир быстро добавил: - Но писать мы умеем, была бы только охота. |
"Been doing a job?" Again the secret investigating casualness. |