Слепящая тьма | страница 7



"Да здравствует Партия!
Long live the Revolution, Long live No. 1", Vassilij added a heartfeltДа здравствует Революция! Да здравствует наш вождь и учитель Первый!" - Василий от души добавлял
"Amen" under his breath, so that the daughter should not hear it; then took his jacket off, crossed himself secretly and with a bad conscience and went to bed."Аминь", но так, чтобы дочь не могла услышать; потом он снимал свой старый пиджак, тайком крестился и лез в постель.
Above his bed also hung a portrait of No. 1, and next to it a photograph of Rubashov as Partisan commander.Со стены на Василия поглядывал Первый, а рядом с ним, приколотая кнопкой, висела старая пожелтевшая фотография командира бригады Николая Рубашова.
If that photograph were found, he would probably also be taken away.Если увидят эту фотографию, его, пожалуй, тоже заберут.
It was cold, dark and very quiet on the staircase.На лестничной площадке перед квартирой Рубашова было тихо, темно и холодно.
The younger of the two men from the Commissariat of the Interior proposed to shoot the lock of the door to pieces.Один из работников Народного Комиссариата -тот, который был помоложе, - предложил пару раз пальнуть в замок.
Vassilij leant against the lift door; he had not had the time to put on his boots properly, and his hands trembled so much that he could not tie the laces.Василий, в сапогах на босу ногу, бессильно прислонился к двери лифта; когда его разбудили, он так испугался, что даже не смог намотать портянки.
The elder of the two men was against shooting; the arrest had to be carried out discreetly.Старший работник был против стрельбы: арест следовало произвести без шума.
They; both blew on their stiff hands and began again to hammer against the door; the younger banged on it with the butt of his revolver.Они подышали на замерзшие пальцы и снова принялись ломиться в дверь, молодой стучал рукоятью пистолета.
A few floors below them a woman screamed in a piercing voice.Где-то внизу вдруг завопила женщина.
"Tell her to shut up," said the young man to Vassilij."Уйми ее", - сказал молодой Василию.
"Be quiet," shouted Vassilij. "Here is Authority.""Эй, там, - заорал Василий, - это из органов!"
The woman became quiet at once.Крик оборвался.
The young man changed over to belabouring the door with his boots.Молодой забухал в дверь сапогом.
The noise filled the whole staircase; at last the door fell open.Удары раскатились по всему подъезду. Наконец сломанная дверь распахнулась.