Слепящая тьма | страница 63



He was filled by the same quiet and serene self-confidence as he had felt as a student before a particularly difficult examination.Он чувствовал ту же взволнованную уверенность, какую ощущал в студенческие годы перед особенно трудным экзаменом.
He called to memory every particular he knew about the subject "steambath."Он попытался припомнить все, что слышал о пытке "паровой ванной".
He imagined the situation in detail and tried to analyse the physical sensations to be expected, in order to rid them of their uncanniness.Мысленно представил себе - в подробностях -связанные с нею физические муки: ведь ничего сверхъестественного в них не будет.
The important thing was not to let oneself be caught unprepared.Главное, чтоб его не застали врасплох.
He now knew for certain that they would not succeed in doing so, any more than had the others over there; he knew he would not say anything he did not want to say.Но он успеет приготовиться и здесь - как когда-то успел приготовься там, - его ни в чем не заставят признаться: скажет лишь то, что найдет нужным.
He only wished they would start soon.Только скорей бы уж все началось.
His dream came to his mind: Richard and the old taxi-driver pursuing him, because they felt themselves cheated and betrayed by him.Ему вдруг опять припомнился сон - о том, как старый таксист и Рихард гнались за ним на грохочущем паровозе, потому что он не расплатился с ними.
I will pay my fare, he thought with an awkward smile."Теперь-то уж я расплачусь за все", - подумал он, криво улыбнувшись.
His last cigarette was nearly at an end; it was burning his finger-tips; he let it drop.I Папироса незаметно догорела до бумаги - он закашлялся и бросил окурок.
He was about to stamp it out, but thought better of it; he bent down, picked it up and stubbed out the glowing stump slowly on the back of his hand, between the blue snaky veins.Хотел раздавить его ногой, но раздумал и, подняв, приставил тлеющий огонь к тыльной стороне своей левой кисти, между двумя голубеющими жилками.
He drew out this procedure for exactly half a minute, checking it by the second hand of his watch.Спокойно прижимая огонь к руке, он смотрел на секундную стрелку: операция длилась тридцать секунд.
He was pleased with himself: his hand had not twitched once during the thirty seconds. Then he continued his walk.Он остался доволен собой - его рука ни разу не дрогнула, бросил окурок на каменный пол и снова принялся шагать по камере.