Слепящая тьма | страница 56



У выхода он на минуту остановился.
His tooth was hurting him a bit more; it was cold outside.Было зябко, Побаливал зуб.
He wrapped the faded grey woollen scarf more tightly round his neck.Он поплотнее обмотал вокруг шеи выцветший от времени шерстяной шарф.
The street lamps were already lit in the big quiet square in front of the gallery; at this hour there were few people about; a narrow tram ringing its bell clanged up the elm-bordered avenue.На улицах уже зажглись фонари; просторная площадь перед зданием музея казалась огромной и совершенно безлюдной; вдоль улицы, обсаженной старыми вязами, громыхая и позванивая, катился трамвай.
He wondered whether he would find a taxi here."Интересно, найду ли я здесь такси", - подумал Рубашов, спускаясь к тротуару.
On the bottom step Richard caught him up, panting breathlessly.На последней ступеньке запыхавшийся Рихард догнал и робко пошел с ним рядом.
Rubashov went straight on, neither hastening nor slacking his pace and without turning his head.Рубашов, как бы не замечая спутника, спокойно и размеренно двигался вперед.
Richard was half a head bigger than he and much broader, but he held his shoulders hunched, making himself small beside Rubashov and shortening his steps.Рихард был выше и мощнее Рубашова, но сейчас, для чтобы казаться меньше, он нарочно горбился и укорачивал шаги.
After a few paces he said:Собравшись с духом, он задал вопрос:
"Was that meant to be a warning, when I asked you if I could go on living with my friend and you said 'Better not'?"- Скажите, это было предупреждение, когда я спросил про моего друга, можно ли мне у него ночевать, а вы ответили, что "лучше не надо"?
Rubashov saw a taxi with bright lights coming up the avenue. He stopped on the curb and waited for it to come closer.Рубашов заметил свободное такси и, свернув, подошел к краю тротуара.
Richard was standing beside him.Рихард остановился возле него.
"I have no more to say to you, Richard," Rubashov said, and hailed the taxi.- Я сообщил вам все, что мог, - сказал Рубашов и поднял руку.
"Comrade-b-but you couldn't d-denounce me, comrade ..." said Richard.В-в-вы об-б-бъявите меня в-врагом? Т-товарищ, т-так же н-нельзя, т-т-товарищ!..
The taxi slowed down, it was no more than twenty paces from them.- Такси начало понемногу притормаживать - до него оставалось метров пятнадцать.
Richard stood hunched in front of Rubashov; he had caught the sleeve of Rubashov's overcoat and was talking straight down into his face; Rubashov felt his breath and a slight dampness sprayed on to his forehead.