Слепящая тьма | страница 42



"The first one is on the way," said Richard.- Анни беременная, - ответил Рихард. - Это наш первый.
He sat motionlessly, as if cast in lead.- Он сидел неподвижно, напоминая отлитую из свинца статуэтку.
There was an interval and then Rubashov let him recite the list of the Party's members.Они помолчали, потом Рубашов попросил продиктовать ему список партийцев.
It consisted of about thirty names.Рихард назвал человек тридцать.
He asked a few questions and wrote down several addresses in his order book for the Dutch firm's dental instruments.Рубашов задал пару вопросов и внес несколько фамилий с адресами в книгу заказчиков датской фирмы, делавшей инструменты для зубных врачей.
He wrote them in the spaces he had left in a long list of local dentists and respectable citizens copied out of the telephone directory.У него был заранее заготовленный перечень городских дантистов с пропущенными строчками, - их-то он теперь и заполнил.
When they had finished, Richard said:Немного подождав, Рихард сказал:
"Now I would like to give you a short report on our work, comrade."- А теперь я отчитаюсь о нашей работе.
"Good," said Rubashov. "I'm listening."- Ладно, давайте, - согласился Рубашов.
Richard made his report.Рихард сделал подробный доклад.
He sat slightly bent forward, a couple of feet away from Rubashov, on the narrow plush sofa, his big red hands on the knees of his Sunday suit; he did not change his position once while speaking.Он сидел совершенно неподвижно, немного ссутулившись и наклонившись вперед, а его красные рабочие руки тяжело и устало покоились на коленях.
He spoke of the flags on the chimney stacks, the inscriptions on the walls and the pamphlets which were left in the factory latrines, stiffly and matter-of-factly as a book-keeper.Он рассказывал о флагах и лозунгах, о листовках, расклеенных в заводских уборных, - монотонно и тускло, словно счетовод.
Opposite him the trumpet-blowing angels flew into the thunderstorm, at the back of his head an invisible Virgin Mary stretched out her thin hands; from all around the walls colossal breasts, thighs and hips stared at them.Напротив него толстозадые ангелы недвижимо плавали в грозовых вихрях, которые они сами же и выдували; слева, скрытая диванной спинкой, протягивала худые руки Мадонна, и со всех сторон их окружала плоть мясистые ляжки, мощные бедра и огромные груди фламандских женщин.
Breasts fitting to champagne glasses came into Rubashov's head.