Слепящая тьма | страница 41



- Меня там не было, - ответил Рихард, - я уже три месяца не живу дома, вот какое дело.
I have a pal who is a cinema operator; I can go to him, and when the performance is over I can sleep in his cabin.У меня есть друг; ну и вот, а работает он киномехаником, и, когда вечерние сеансы кончаются, я пробираюсь спать в его будку.
One gets in straight from the street by the fire escape.Я залезаю туда со двора, по пожарной лестнице...
And cinema for nothing. ..."И кино бесплатно.
He paused and swallowed.- Он умолк и сглотнул слюну.
"Anny was always given free tickets by my pal, you know, and when it was dark she would look up to the projecting room.- Мой друг и Анни давал билеты, бесплатно; а она, как потушат свет, все оборачивалась и смотрела назад.
She couldn't see me, but sometimes I could see her face quite well when there was a lot of light on the screen. ..."Меня-то она разглядеть не могла, зато я иногда видел ее лицо - если на экране было много света, вот какое дело...
He stopped.Рихард умолк.
Just opposite him hung a "Last Judgment": curly-headed cherubs with rotund behinds flying up into a thunderstorm, blowing trumpets.Напротив них висела картина, изображавшая сцену Страшного Суда, - кудрявые херувимы с жирными задами выдували из труб грозовые вихри.
To Richard's left hung a pen drawing by a German master; Rubashov could only see a part of it-the rest was hidden by the plush back of the sofa and by Richard's head: the Madonna's thin hands, curved upwards, hollowed to the shape of a bowl, and a bit of empty sky covered with horizontal pen lines. More was not to be seen as, while speaking, Richard's head persisted immovably in the same position on his slightly bowed, reddish neck.Слева виднелся рисунок пером какого-то старого немецкого мастера, но он был закрыт, головой Рихарда и спинкой зеленого плюшевого диванчика; Рубашов рассмотрел только руки Мадонны - худые, протянутые вперед руки с чуть согнутыми, сложенными горстью ладонями да кусочек пустого заштрихованного неба. Рихард все время сидел неподвижно, немного склонив обветренную шею.
"Really?" said Rubashov.- Вот как?
"How old is your wife?"А сколько ей лет, вашей жене?
"She is seventeen," said Richard.- Семнадцать,
"Really?- Вот как?
And how old are you?"А вам?
"Nineteen," said Richard.- Девятнадцать.
"Any children?" asked Rubashov and stretched his head out a little, but he could not see more of the drawing.- И дети есть? - Рубашов чуть вытянул шею, пытаясь учше рассмотреть рисунок, однако это ему не удалось.