|
They stole at night through narrow suburban streets and wrote on the walls the old slogans, to prove that they were still alive. | Они прокрадывались в улочки предместий и писали на стенах старые лозунги, пытаясь доказать, что они еще живы. |
They climbed at dawn on factory chimneys and hoisted the old flag, to prove that they were still alive. | Они карабкались на фабричные трубы и вывешивали наверху свои старые флаги, пытаясь доказать, что еще живы. |
Only a few people ever saw the pamphlets and they threw them away quickly, for they shuddered at the message of the dead; the slogans on the walls were gone by cock's crow and the flags were pulled down from the chimneys; but they always appeared again. | Немногие решались читать листовки - это были послания мертвецов; лозунги стирали, флаги срывали, но и те и другие появлялись снова. |
For all over the country there were small groups of people who called themselves "dead men on holiday", and who devoted their lives to proving that they still possessed life. | Потому что во всех районах страны оставались разрозненные группки людей, метко называвших себя "предсмертниками", которые посвятили остаток своей жизни доказательству того, они еще живы. |
They had no communication with each other; the nerve fibres of the Party were torn and each group stood for itself. | У этих группок не было связи - Партия агонизировала, - но они действовали. |
But, gradually, they started to put out feelers again. | И их конвульсиями пытались управлять. |
Respectable commercial travellers came from abroad, with false passports and with double-bottomed trunks; they were the Couriers. | Из-за границы прибывали респектабельные дельцы с фальшивыми паспортами и тайными инструкциями Курьеры. |
Usually they were caught, tortured and beheaded; others took their place. | Их ловили и убивали. Вместо убитых приезжали новые. |
The Party remained dead, it could neither move nor breathe, but its hair and nails continued to grow; the leaders abroad sent galvanizing currents through its rigid body, which caused spasmodic jerks in the limbs. | Остановить агонию было невозможно, но лидеры Движения, сидевшие за границей, целенаправленно гальванизировали Партию, чтоб не пропали даром ее предсмертные судороги. |
Piet?. ... | Пиета... |
Rubashov forgot No. 402 and went on doing his six and a half steps up and down; he found himself again on the round plush sofa in the picture gallery, which smelled of dust and floor polish. |