Слепящая тьма | страница 37



There was not a soul in the place, save for Rubashov and the young man whom he had come to meet; their conversation took place on a round plush sofa in the middle of an empty room, the walls of which were hung with tons of heavy female flesh by the Flemish masters.В зале ни души, только он, Рубашов, да молодой партиец, пришедший на встречу, - они сидели на круглом диванчике, окруженные тоннами женской плоти, когда-то вдохновлявшей фламандских живописцев.
It was in the year 1933, during the first months of terror, shortly before Rubashov's arrest.Страна замерла в тисках террора 1933 года; вскоре после встречи Рубашова арестовали.
The movement had been defeated, its members were outlawed and hunted and beaten to death.Движение в Германии было разгромлено, объявленных вне закона партийцев выслеживали, ловили и безжалостно убивали.
The Party was no longer a political organization; it was nothing but a thousand-armed and thousand-headed mass of bleeding flesh.Партия распалась: она походила на тысячеголовое умирающее животное - бессильное, затравленное, истекающее кровью.
As a man's hair and nails continue to grow after his death, so movement still occurred in individual cells, muscles and limbs of the dead Party.И как у смертельно раненного животного бессмысленно, в конвульсиях, дергаются конечности, так отдельные ячейки Партии корчились в судорогах последнего сопротивления.
All over the country existed small groups of people who had survived the catastrophe and continued to conspire underground.По всей стране были рассеяны группки, чудом уцелевшие во время катастрофы, и вспышки подпольной борьбы продолжались.
They met in cellars, woods, railway stations, museums and sport clubs.Партийцы встречались в лесах и подвалах, на станциях метро, вокзалах и полустанках, в музеях, пивных и спортивных клубах.
They continuously changed their sleeping quarters, also their names and their habits. They knew each other only by their Christian names and did not ask for each other's addresses.Они постоянно меняли квартиры и знали друг друга только по кличкам.
Each gave his life into the other's hands, and neither trusted the other an inch.Каждый зависел от своих товарищей, и никто никому ни на грош верил.
They printed pamphlets in which they tried to convince themselves and others that they were still alive.Они тайно печатали листовки, пытаясь убедить себя и других, что борьба продолжается, что они еще живы.