Север и Юг | страница 18



Маргарет быстро разожгла спиртовку, которая оказалась очень эффективной здесь, но не в кочевом лагере, где Эдит готовилась провести свою замужнюю жизнь.
After this evening all was bustle till the wedding was over.После этого вечера снова было много суеты, и она закончилась лишь со свадьбой.
Chapter 2 Roses and ThornsГлава II Розы и шипы
'By the soft green light in the woody glade,"Сквозь мягкий зеленый свет деревьев,
On the banks of moss where thy childhood played;По ковру мха, где твое детство прошло;
By the household tree, thro' which thine eyeК твоему дому, откуда ты
First looked in love to the summer sky.'Впервые взглянул с любовью в летнее небо"
MRS. HEMANS.Миссис Химанс
Margaret was once more in her morning dress, travelling quietly home with her father, who had come up to assist at the wedding.Маргарет возвращалась домой с отцом, который приезжал в Лондон на свадьбу.
Her mother had been detained at home by a multitude of half-reasons, none of which anybody fully understood, except Mr. Hale, who was perfectly aware that all his arguments in favour of a grey satin gown, which was midway between oldness and newness, had proved unavailing; and that, as he had not the money to equip his wife afresh, from top to toe, she would not show herself at her only sister's only child's wedding.Ее мать осталась дома по многим причинам, но только мистер Хейл знал истинную. Миссис Хейл решительно отказалась надеть на свадьбу серое сатиновое платье, которое было уже не новым, но еще и не старым, аргументируя это тем, что, если у ее мужа нет денег, чтобы одеть свою жену во все новое, то она не покажется на свадьбе дочери своей единственной сестры.
If Mrs. Shaw had guessed at the real reason why Mrs. Hale did not accompany her husband, she would have showered down gowns upon her; but it was nearly twenty years since Mrs. Shaw had been the poor, pretty Miss Beresford, and she had really forgotten all grievances except that of the unhappiness arising from disparity of age in married life, on which she could descant by the half-hour.Если бы миссис Шоу догадалась о настоящей причине отсутствия миссис Хейл, она бы подарила ей кучу платьев. Но прошло уже больше двадцати лет с тех пор, как миссис Шоу была бедной хорошенькой мисс Бересфорд, и она уже забыла все огорчения, кроме роковой разницы в возрасте, о которой она могла распространяться в течение получаса.
Dearest Maria had married the man of her heart, only eight years older than herself, with the sweetest temper, and that blue-black hair one so seldom sees.