Святилище | страница 33



Он помнил, что бережно поставил стакан на стол, потом вдруг обнаружил, что находится на открытом воздухе, ощущает прохладную серую свежесть, видит на боковом пути паровоз, тянущий вереницу темных вагонов, и пытается кому-то объяснить, что научился пить по-джентльменски.
He was still trying to tell them, in a cramped dark place smelling of ammonia and creosote, vomiting into a receptacle, trying to tell them that he must be at Taylor at six-thirty, when the special arrived.Г оворить он пытался и в тесном, темном, пахнущем аммиаком и креозотом месте, где его рвало, пытался сказать, что ему нужно быть в Тейлоре в половине седьмого, к прибытию специального поезда.
The paroxysm passed; he felt extreme lassitude, weakness, a desire to lie down which was forcibly restrained, and in the flare of a match he leaned against the wall, his eyes focussing slowly upon a name written there in pencil.Приступ рвоты прошел; Гоуэн ощутил жуткую апатию, слабость, желание лечь, но сдержался и при свете зажженной спички привалился к стене, взгляд его постепенно сосредоточился на имени, написанном там карандашом.
He shut one eye, propped against the wall, swaying and drooling, and read the name.Он прикрыл один глаз, оперся руками о стену и прочел его, пошатываясь и пуская слюну.
Then he looked at them, wagging his head.Потом, ворочая непослушной головой, поглядел на парней.
"Girl name Name girl I know.- Имя девушки... Моей знакомой.
Good girl.Хорошая девушка.
Good sport.Молодчина.
Got date take her to Stark Starkville.Я должен встретиться с ней ехать в Старк... Старквилл.
No chap'rone, see?"Вдвоем, понимаете!
Leaning there, drooling, mumbling, he went to sleep.Привалясь к стене и что-то бормоча, Гоуэн заснул.
At once he began to fight himself out of sleep.И сразу же начал бороться со сном.
It seemed to him that it was immediately, yet he was aware of time passing all the while, and that time was a factor in his need to wake; that otherwise he would be sorry.Ему казалось так, хотя он еще раньше сознавал, что время идет и нужно скорей проснуться; что иначе пожалеет.
For a long while he knew that his eyes were open, waiting for vision to return.В течение долгого времени он понимал, что глаза его открыты, и ждал, когда вернется зрение.
Then he was seeing again, without knowing at once that he was awake.Потом стал видеть, не сразу поняв, что проснулся.
He lay quite still.Гоуэн лежал, не шевелясь.
It seemed to him that, by breaking out of sleep, he had accomplished the purpose that he had waked himself for.