Шагреневая кожа | страница 4
The passion is there in full measure, but the great number of the actors prevents you from seeing the gambling-demon face to face. | Страсть здесь представлена в изобилии, но все же чрезмерное количество актеров мешает вам смотреть демону игры прямо в лицо. |
The evening is a harmony or chorus in which all take part, to which each instrument in the orchestra contributes his share. | По вечерам это настоящий концерт, причем орет вся труппа и каждый инструмент оркестра выводит свою фразу. |
You would see there plenty of respectable people who have come in search of diversion, for which they pay as they pay for the pleasures of the theatre, or of gluttony, or they come hither as to some garret where they cheapen poignant regrets for three months to come. | Вы увидите здесь множество почтенных людей, которые пришли сюда за развлечениями и оплачивают их так же, как одни платят за интересный спектакль или за лакомство, а другие, купив по дешевке где-нибудь в мансарде продажные ласки, расплачиваются за них потом целых три месяца жгучими сожалениями. |
Do you understand all the force and frenzy in a soul which impatiently waits for the opening of a gambling hell? | Но поймете ли вы, до какой степени одержим азартом человек, нетерпеливо ожидающий открытия притона? |
Between the daylight gambler and the player at night there is the same difference that lies between a careless husband and the lover swooning under his lady's window. | Между игроком вечерним и утренним такая же разница, как между беспечным супругом и любовником, томящимся под окном своей красавицы. |
Only with morning comes the real throb of the passion and the craving in its stark horror. | Только утром вы встретите в игорном доме трепетную страсть и нужду во всей ее страшной наготе. |
Then you can admire the real gambler, who has neither eaten, slept, thought, nor lived, he has so smarted under the scourge of his martingale, so suffered on the rack of his desire for a coup of trente-et-quarante. | Вот когда вы можете полюбоваться на настоящего игрока, на игрока, который не ел, не спал, не жил, не думал, - так жестоко истерзан он бичом неудач, уносивших постоянно удваиваемые его ставки, так он исстрадался, измученный зудом нетерпения: когда же, наконец, выпадет "трант э карант" ? |
At that accursed hour you encounter eyes whose calmness terrifies you, faces that fascinate, glances that seem as if they had power to turn the cards over and consume them. |
Книги, похожие на Шагреневая кожа