Упадок и разрушение | страница 39



Посыпались было и тумаки, но распахнулась дверь, и вошел капитан Граймс.
There was a slight hush.Шум мигом стих.
'I thought you might want this, he said, handing Paul a walking stick.- Решил, что вам может пригодиться эта штука, -сказал Граймс, вручая Полю трость.
'And if you take my advice, you'll set them something to do.- И послушайте моего совета: неплохо бы их чем-то занять.
He went out; and Paul, firmly grasping the walking-stick, faced his form.Он вышел, а Поль, крепко сжимая трость, принял вызов.
'Listen, he said. 'I don't care a damn what any of you are called, but if there's another word from anyone I shall keep you all in this afternoon.- Плевать я хотел, - сказал он, - на то, кого как зовут, но если кто-нибудь из вас хоть пикнет, то вы проторчите здесь до вечера.
'You can't keep me in, said Clutterbuck; 'I'm going for a walk with Captain Grimes.- Мне нельзя до вечера, - сказал Клаттербак, - я иду на прогулку с капитаном Граймсом.
'Then I shall very nearly kill you with this stick.- Тогда я отделаю тебя этой тростью так, что ты своих не узнаешь.
Meanwhile you will all write an essay onНу а пока вы напишете мне сочинение на тему
"Self-indulgence"."Что такое невоспитанность".
There will be a prize of half a crown for the longest essay, irrespective of any possible merit.Тот, кто напишет самую длинную работу, получит приз - полкроны, независимо от ее качества.
From then onwards all was silence until break.С этого момента и до самого звонка в классе царила полная тишина.
Paul, still holding his stick, gazed despondently out of the window.Поль, не расставаясь с тростью, мрачно глядел в окно.
Now and then there rose from below the shrill voices of the servants scolding each other in Welsh.С улицы доносились крики прислуги - шла визгливая перебранка по-валлийски.
By the time the bell rang Clutterbuck had covered sixteen pages, and was awarded the half-crown.К перемене Клаттербак исписал шестнадцать страниц и был удостоен обещанной награды.
'Did you find those boys difficult to manage? asked Mr Prendergast, filling his pipe.- Ну как, трудно вам пришлось? - поинтересовался мистер Прендергаст, набивая трубку.
'Not at all, said Paul.- Ничуть, - отвечал Поль.
' Ah, you're lucky.-Вы счастливый человек.
I find all boys utterly intractable. I don't know why it is.Меня же сорванцы совершенно не уважают, сам не знаю почему.
Of course my wig has a lot to do with it.Конечно, парик многое подпортил.