Упадок и разрушение | страница 20



Курите?
'Yes.- Курю.
' A pipe, I mean.- Трубку?
'Yes.- Трубку.
' Those are my pipes.- Это все мои трубки.
Rernind me to show them to you after dinner.Покажу их вам после обеда, вы мне только напомните.
At this moment the butler appeared with a message that Dr Fagan wished to see Mr Pennyfeather.В этот момент показался дворецкий и сообщил, что мистера Пеннифезера желает видеть доктор Фейган.
Dr Fagan's part of the Castle was more palatial.Докторские апартаменты отличались дворцовым великолепием.
He stood at the end of a long room with his back to a rococo marble chimneypiece; he wore a velvet dinner-jacket.Их владелец стоял спиной к мраморному камину в стиле рококо. На докторе Фейгане был бархатный смокинг.
' Settling in? he asked.- Ну как, устраиваетесь? - осведомился он.
' Yes, said Paul.- Да, - ответил Поль.
Sitting before the fire, with a glass bottle of sweets in her lap, was a brightly dressed woman in early middle age.Перед камином со стеклянной бонбоньеркой на коленях сидела крикливо одетая женщина не первой молодости.
'That, said Dr Fagan with some disgust, 'is my daughter.- Это, - в голосе доктора Фейгана послышалась неприязнь, - моя старшая дочь.
'Pleased to meet you, said Miss Fagan.- Здравствуйте, здравствуйте, - сказала мисс Фейган. - Рада познакомиться.
'Now what I always tells the young chaps as comes here is,Знаете, что я всегда говорю молодым учителям, когда они к нам приходят?
"Don't let the dad overwork you."Смотрите в оба, говорю я им, а то отец в два счета сядет вам на шею.
He's a regular Tartar, is Dad, but then you know what scholars are - inhuman.Наш папочка - сущий варвар, потому как он у нас ученый, а ученые, они все варвары.
Ain't you, said Miss Fagan, turning on her father with sudden ferocity - 'ain't you inhuman?Скажи, ты ведь варвар? - вдруг напустилась на отца мисс Фейган.
'At times, my dear, I am grateful for what little detachment I have achieved.- Должен заметить, моя радость, что объективный подход, который я выработал в себе, приносит свои плоды.
But here, he added, 'is my other daughter.А вот, - добавил он, - и моя вторая дочь.
Silently, except for a scarcely perceptible jingling of keys, another woman had entered the room.Бесшумно - только чуть слышно позвякивали ключи - вошла еще одна женщина.
She was younger than her sister, but far less gay.Она была моложе сестры, но, в отличие от нее, выглядела очень деловитой.
'How do you do? she said. 'I do hope you have brought some soap with you.