"Comrades," Anselmo said. | - Товарищи, - сказал Ансельмо. |
"What comrades?" | - Что еще за товарищи? |
"Comrades of Pablo," the old man told him. | - Товарищи Пабло, - ответил ему старик. |
"Dost thou not know us?" | - Что ты, не знаешь нас? |
"Yes," the voice said. | - Знаю, - сказал голос. |
"But it is an order. | - Но у меня есть приказ. |
Have you the password?" | Пароль знаете? |
"No. | - Нет. |
We come from below." | Мы идем снизу. |
"I know," the man said in the dark. | - Тоже знаю, - сказал человек в темноте. |
"You come from the bridge. | - Вы идете от моста. |
I know all of that. | Я все знаю. |
The order is not mine. | Но приказ давал не я. |
You must know the second half of a password." | Вы должны сказать вторую половину пароля. |
"What is the first half then?" Robert Jordan said. | - А какая первая половина?- спросил Роберт Джордан. |
"I have forgotten it," the man said in the dark and laughed. | - Забыл, - сказал человек в темноте и засмеялся. |
"Go then unprintably to the campfire with thy obscene dynamite." | - Ладно, туда твою душу, иди в лагерь со своим дерьмовым динамитом. |
"That is called guerilla discipline," Anselmo said. | - Это называется партизанская дисциплина, -сказал Ансельмо. |
"Uncock thy piece." | - Спусти курок у своей игрушки. |
"It is uncocked," the man said in the dark. | - Уже, - сказал человек в темноте. |
"I let it down with my thumb and forefinger." | - Я его спустил потихоньку двумя пальцами, большим и указательным. |
"Thou wilt do that with a Mauser sometime which has no knurl on the bolt and it will fire." | - Вот когда-нибудь попадет тебе в руки маузер, а у него курок без насечки, начнешь так спускать, он и выстрелит. |
"This is a Mauser," the man said. | - Это маузер и есть, - сказал человек. |
"But I have a grip of thumb and forefinger beyond description. | - Но ты не знаешь, какая у меня сила в пальцах. |
Always I let it down that way." | Я всегда так спускаю курок. |
"Where is the rifle pointed?" asked Anselmo into the dark. | - Куда он у тебя дулом смотрит? - спросил Ансельмо в темноте. |
"At thee," the man said, "all the time that I descended the bolt. | - На тебя, - сказал человек. - И когда я спускал курок, тоже на тебя смотрел. |