Remember thee that in this of a bridge there is no money and no loot and in thy reservations of talking, much danger, and that afterwards there must be a moving from these mountains. Many will oppose this of the bridge." | Ты не забывай, что тут мост, а не поезд, значит, ни денег, ни поживы и опасность большая, раз ты об этом молчишь. И после такого дела всем придется уходить отсюда, Эта затея с мостом многим не понравится. |
"Clearly." | - Понятно. |
"In this way it is better not to speak of it unnecessarily." | -Так что чем меньше говорить, тем лучше. |
"I am in accord." | - Правильно. |
"Then after thou hast studied thy bridge we will talk tonight with El Sordo." | - Ну, иди, погляди на свой мост, а вечером мы потолкуем с Эль Сордо. |
"I go down now with Anselmo." | - Я пойду с Ансельмо. |
"Wake him then," she said. | - Тогда разбуди его, - сказала она. |
"Do you want a carbine?" | - Карабин тебе нужен? |
"Thank you," he told her. | - Спасибо, - ответил он. |
"It is good to have but I will not use it. | - Карабин вещь хорошая, но мне он не понадобится. |
I go to look, not to make disturbances. | Я иду только посмотреть место, а не поднимать шум раньше времени. |
Thank you for what you have told me. | Спасибо за все, что ты мне сказала. |
I like very much your way of speaking." | Мне нравится такой разговор. |
"I try to speak frankly." | - Я стараюсь говорить начистоту. |
"Then tell me what you saw in the hand." | - Тогда скажи, что ты увидела у меня на руке. |
"No," she said and shook her head. | - Нет. - Она покачала головой. |
"I saw nothing. | - Я ничего не увидела. |
Go now to thy bridge. | Ну, ступай к своему мосту. |
I will look after thy equipment." | Я пригляжу за твоими мешками. |
"Cover it and that no one should touch it. | - Прикрой их и смотри, чтобы никто ничего не трогал. |
It is better there than in the cave." | Пусть так и лежат - тут лучше, чем в пещере. |
"It shall be covered and no one shall touch it," the woman of Pablo said. | - Будут прикрыты, и никто их не тронет, - сказала женщина. |
"Go now to thy bridge." | - Ну, ступай к своему мосту. |
"Anselmo," Robert Jordan said, putting his hand on the shoulder of the old man who lay sleeping, his head on his arms. | - Ансельмо, - сказал Роберт Джордан, кладя руку на плечо старика, который спал, положив голову на локоть. |