- Спасибо, - сказал ей Ансельмо, и Роберт Джордан вдруг понял, что они с девушкой не одни здесь, и он понял еще, что ему трудно смотреть на нее, потому что, когда он на нее смотрит, у него даже голос меняется. |
He was violating the second rule of the two rules for getting on well with people that speak Spanish; give the men tobacco and leave the women alone; and he realized, very suddenly, that he did not care. | Он нарушил второе правило из тех двух, которые следует соблюдать, чтобы ладить с людьми, говорящими по-испански: угощать мужчин табаком, а женщин не трогать. Но он вдруг понял, что ему нечего считаться с этим. |
There were so many things that he had not to care about, why should he care about that? | Мало ли есть такого на свете, с чем он совершенно не считается, зачем же считаться с этим? |
"You have a very beautiful face," he said to Maria. | - У тебя очень красивое лицо, - сказал он Марии. |
"I wish I would have had the luck to see you before your hair was cut." | - Как жалко, что я не видел тебя с длинными волосами. |
"It will grow out," she said. | - Они отрастут, - сказала она. |
"In six months it will be long enough." | - Через полгода будут длинные. |
"You should have seen her when we brought her from the train. | - Ты бы посмотрел, какая она была, когда мы привели ее сюда. |
She was so ugly it would make you sick." | Вот уродина! Глядеть тошно было. |
"Whose woman are you?" Robert Jordan asked, trying not to pull out of it. | - А ты здесь с кем? - спросил Роберт Джордан, пытаясь овладеть собой. |
"Are you Pablo's?" | - Ты с Пабло? |
She looked at him and laughed, then slapped him on the knee. | Она глянула на него и засмеялась, потом хлопнула его по коленке. |
"Of Pablo? | - С Пабло? |
You have seen Pablo?" | Ты разве не видел Пабло? |
"Well, then, of Rafael. | - Ну, тогда с Рафаэлем. |
I have seen Rafael." | Я видел Рафаэля. |
"Of Rafael neither." | -И не с Рафаэлем. |
"Of no one," the gypsy said. | - Она ни с кем, - сказал цыган. |
"This is a very strange woman. | - Чудная какая-то. |
Is of no one. | Ни с кем. |
But she cooks well." | А стряпает хорошо. |
"Really of no one?" Robert Jordan asked her. | - Правда, ни с кем? - спросил ее Роберт Джордан. |
"Of no one. | - Ни с кем. |
No one. | Никогда и ни с кем. |
Neither in joke nor in seriousness. | Ни для забавы, ни по-настоящему. |
Nor of thee either." | И с тобой не буду. |
"No?" Robert Jordan said and he could feel the thickness coming in his throat again. | - Нет? - сказал Роберт Джордан и почувствовал, как что-то снова подступило у него к горлу. |