Обычно все эти проекты постигала неудача. |
The attempt to tame the wild creatures, for instance, broke down almost immediately. | Например, попытки приручения рухнули почти немедленно. |
They continued to behave very much as before, and when treated with generosity, simply took advantage of it. | Все дикие вели себя точно так же, как и раньше и, если чувствовали, что к ним относятся с подчеркнутым великодушием, просто старались использовать такое отношение. |
The cat joined the Reeducation Committee and was very active in it for some days. | Кошка вошла в комитет по вторичному образованию и несколько дней проявляла большую активность. |
She was seen one day sitting on a roof and talking to some sparrows who were just out of her reach. | Так, однажды она была замечена сидящей на крыше и беседующей с воробьями, которые располагались несколько поодаль от нее. |
She was telling them that all animals were now comrades and that any sparrow who chose could come and perch on her paw; but the sparrows kept their distance. | Она рассказывала им, что теперь все животные стали братьями и что ныне любой воробей, если захочет, может подойти и сесть к ней на лапу, но воробьи продолжали сохранять дистанцию. |
The reading and writing classes, however, were a great success. | Тем не менее, ликбез пользовался большим успехом. |
By the autumn almost every animal on the farm was literate in some degree. | К осени почти все животные в той или иной степени стали грамотными. |
As for the pigs, they could already read and write perfectly. | Что касается свиней, они свободно читали и писали. |
The dogs learned to read fairly well, but were not interested in reading anything except the Seven Commandments. | Собаки успешно учились читать, но кроме семи заповедей их ничего не интересовало. |
Muriel, the goat, could read somewhat better than the dogs, and sometimes used to read to the others in the evenings from scraps of newspaper which she found on the rubbish heap. | Мюриель, коза, умела читать еще лучше собак и порой по вечерам она читала остальным обрывки газет, которые валялись в куче мусора. |
Benjamin could read as well as any pig, but never exercised his faculty. | Бенджамин читал так же, как свиньи, но никогда не демонстрировал своих способностей. |
So far as he knew, he said, there was nothing worth reading. | Насколько мне известно, говорил он, нет ничего стоящего, чтобы читать. |
Clover learnt the whole alphabet, but could not put words together. | Кловер освоила алфавит, но так и не овладела искусством складывать из букв слова. |