Скотный двор | страница 28
Snowball and Napoleon were by far the most active in the debates. | Сноуболл и Наполеон бурно участвовали в дебатах. |
But it was noticed that these two were never in agreement: whatever suggestion either of them made, the other could be counted on to oppose it. | Но было замечено, что они редко приходят к соглашению: что бы ни предлагал один из них, второй всегда выступал против. |
Even when it was resolved - a thing no one could object to in itself - to set aside the small paddock behind the orchard as a home of rest for animals who were past work, there was a stormy debate over the correct retiring age for each class of animal. | Даже когда все было совершенно ясно и было достигнуто единодушное согласие - например, оставить нетронутым небольшой выгон за садом, который мог бы служить местом отдыха для животных, окончивших работу, - то и тогда разгорелись бурные споры о пределе пенсионного возраста для каждого вида животных. |
The Meeting always ended with the singing of | Ассамблея всегда кончалась пением гимна |
'Beasts of England', and the afternoon was given up to recreation. | "Скоты Англии", и после полудня все отдыхали. |
The pigs had set aside the harness-room as a headquarters for themselves. | Помещение, где хранилась упряжь, свиньи превратили в свою штаб-квартиру. |
Here, in the evenings, they studied blacksmithing, carpentering, and other necessary arts from books which they had brought out of the farmhouse. | Здесь, пользуясь книгами, которые нашлись на ферме, вечерами они изучали кузнечное дело, плотницкие работы и другие искусства. |
Snowball also busied himself with organising the other animals into what he called Animal Committees. | Сноуболл, кроме того, занимался созданием организаций, которые он называл комитеты животных. |
He was indefatigable at this. | Этим он занимался с неутомимой энергией. |
He formed the Egg Production Committee for the hens, the Clean Tails League for the cows, the Wild Comrades' Re-education Committee (the object of this was to tame the rats and rabbits), the Whiter Wool Movement for the sheep, and various others, besides instituting classes in reading and writing. | Он организовывал комитет по производству яиц для кур, лигу чистых хвостов для коров, комитет по вторичному образованию диких товарищей (его целью было приручить крыс и кроликов), движение за белую шерсть среди овец и множество других, не говоря уже о курсах чтения и письма. |
On the whole, these projects were a failure. |
Книги, похожие на Скотный двор