Скотный двор | страница 13
Но и среди них явно выделялись два молодых борова, Сноуболл и Наполеон, которых мистер Джонс откармливал на продажу. | |
Napoleon was a large, rather fierce-looking Berkshire boar, the only Berkshire on the farm, not much of a talker, but with a reputation for getting his own way. | Наполеон был большим и даже несколько свирепым с виду беркширским боровом, единственным беркширцем на ферме. Он не был многословен, но пользовался репутацией личности себе на уме. |
Snowball was a more vivacious pig than Napoleon, quicker in speech and more inventive, but was not considered to have the same depth of character. | Сноуболл отличался большей живостью характера, быстрой речью и изобретательностью, но относительно меньшей серьезностью. |
All the other male pigs on the farm were porkers. | Остальные свиньи на ферме были еще поросятами. |
The best known among them was a small fat pig named Squealer, with very round cheeks, twinkling eyes, nimble movements, and a shrill voice. | Наибольшей известностью среди них пользовался маленький толстенький поросеночек по имени Визгун, с круглыми щечками, вечно помаргивающими глазками, быстрыми движениями и пронзительным голосом. |
He was a brilliant talker, and when he was arguing some difficult point he had a way of skipping from side to side and whisking his tail which was somehow very persuasive. | Он был блестящим оратором. Обсуждая какую-то сложную проблему, он метался из стороны в сторону, и хвостик его все время подрагивал, что придавало его словам особую убедительность. |
The others said of Squealer that he could turn black into white. | Кое-кто говорил о Визгуне, что он способен превратить белое в черное и наоборот. |
These three had elaborated old Major's teachings into a complete system of thought, to which they gave the name of Animalism. | Они втроем переработали проповеди старого Майера в стройную систему воззрений, которую назвали анимализмом. |
Several nights a week, after Mr. Jones was asleep, they held secret meetings in the barn and expounded the principles of Animalism to the others. | Несколько ночей в неделю после того, как мистер Джонс отходил ко сну, на тайных сборищах в амбаре они объясняли всем остальным принципы анимализма. |
At the beginning they met with much stupidity and apathy. | Сначала они встретились с тупостью и равнодушием. |
Some of the animals talked of the duty of loyalty to Mr. Jones, whom they referred to as 'Master,' or made elementary remarks such as |
Книги, похожие на Скотный двор