|
He sat also and lit a cigarette. | Он тоже сел и закурил. |
His eyes wandered restlessly about the room. | Взгляд его беспокойно блуждал по комнате. |
He seemed to have some difficulty in starting. | Казалось, ему трудно начать. |
Suddenly he looked full at her; and because he had held his eyes so long averted, his direct gaze gave her such a fright that she smothered a cry. | Вдруг он в упор посмотрел на нее, и, оттого что он так долго отводил от нее глаза, этот взгляд ужасно испугал ее, она чуть не вскрикнула. |
"Have you ever heard of Mei-Tan-Fu?" he asked. "There's been a good deal about it in the papers lately." | - Ты знаешь, что такое Мэй-дань-фу? - спросил он. - Последнее время о нем много писали в газетах. |
She stared at him in astonishment. | Она в изумлении уставилась на него. |
She hesitated. | Не сразу решилась спросить. |
"Is that the place where there's cholera? | - Это тот город, где холера? |
Mr. Arbuthnot was talking about it last night." | Мистер Арбетнот только вчера о нем говорил. |
"There's an epidemic. | - Да, там эпидемия. |
I believe it's the worst they've had for years. | Самая сильная вспышка за много лет. |
There was a medical missionary there. | Там работал врач-миссионер. |
He died of cholera three days ago. | Три дня назад он умер от холеры. |
There's a French convent there and of course there's the Customs man. | Там есть французский монастырь и, конечно, таможенный чиновник. |
Everyone else has got out." | Все остальные европейцы уехали. |
His eyes were still fixed on her and she could not lower hers. | Он смотрел на нее не отрываясь, и она, как завороженная, не опускала глаз. |
She tried to read his expression, but she was nervous, and she could only discern a strange watchfulness. | Пыталась прочесть выражение его лица, но от волнения не смогла ничего в нем уловить, кроме какой-то странной настороженности. |
How could he look so steadily? | И как он может смотреть так пристально? |
He did not even blink. | Даже не моргая. |
"The French nuns are doing what they can. | - Монахини-француженки делают, что могут. |
They've turned the orphanage into a hospital. | Свой детский приют отдали под больницу. |
But the people are dying like flies. | Но люди мрут как мухи. |
I've offered to go and take charge." | Я предложил поехать туда и возглавить медицинскую службу. |
"You?" | - Ты?! |
She started violently. | Она вздрогнула. |
Her first thought was that if he went she would be free and without let or hindrance could see Charlie. | Первой ее мыслью было, что, если он уедет, она будет свободна, сможет без помехи видаться с Чарли. |